رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
الترجمة العربية المبسطة (ت ع م) في هذه التَّرجَمة يوجَد تَوَجُّه نحوَ تَبسيط مَعنى النَّص قَدر الإمكان للقارِئ البَسيط، وذلك بحَسب ما يَقولهُ القَيِّمون على هذه التَّرجَمة في مُقَدِّمَة الكِتاب، لكن هذا الأمر الذي يَنجَح مَعهُم في مَواضِع عَديدة، من المُمكِن أن يُسقِط المُتَرجِم بِفَخّ إضافَة إسقاطات لاهوتِيَّة على النَّص حينَ يُحاوِل أن يُبَسِّطهُ، فيَقوم بشَرحهِ وفق فَرَضِيَّاتهِ اللَّاهوتِيَّة المُسبَقة. وإليكُم على سَبيل المِثال ما وَرَدَ في الإصحاح الثَّاني من إنجيل يوحَنَّا حيثُ يُضيف المُتَرجِم هذه الجُملة على التَّرجَمة في الآية 4: “…لَمْ يَحِنِ الوَقْتُ لِأبْدَأ عَمَلِي بَعْدُ”، في حين أنَّ هذه الكَلِمات هي ليسَت جُزءاً من النَّص الأصلي بَل هي إضافة من المُتَرجِم بُغيَة تَفسير المَعنى. قَد تَكون النِّيَّة نَبيلة، لكن المُتَرجِم افتَرَضَ تَفسير مُسبَق لهذه الآية من عِدَّة تَفسيرات مُحتَمَلة، فالكَلِمة اليونانيَّة هُنا تَعني حَرفِيّاً كما تُتَرجِمها الفاندايك “لَمْ تَأْتِ سَاعَتِي بَعْدُ”، وهي قَد تُشير ليسَ بالضَّرورة لِساعَة المُعجِزات بَل لِساعَة إعلان مَجدهِ الأسمى على الصَّليب لأنَّ الكَلِمة نَفسها المَذكورة في إنجيل يوحَنَّا لاحِقاً مُرتَبِطة بهذا المَوضوع، ففي كَثير من المَواضِع يتحدَّث الوَحي عن “السَّاعة” في إشارة مِنهُ لِما سيَحصُل للمسيح ساعَة الصَّلب (يوحَنَّا 27:12، 1:13، 1:17) لأنَّ مَجد يسوع الأسمى سَيَظهَر في الصَّليب. وسَواء كانَ يسوع يُريد أن يصنَع المُعجِزة مع تَدَخُّل مَريَم أم لا، فهذا ما حَسَمَهُ المُتَرجِم وافتَرَضَ صِحَّتهُ مُسبَقاً، مِمَّا يَجعَل من تَبسيط المَعنى سَيف ذي حَدَّين قَد يُخطِئ أحياناً لكنَّهُ يُفيد في أحيانٍ أُخرى. وفي مِثال آخَر، يُفَسِّر المُتَرجِم المَعنى في الآية التَّالية بِطَريقة واضِحة في حين أنَّ التَّفسير الحَرفي لها قَد يَجعَل مَعناها مُبهَماً: “لَكِنِّي لا أقصِدُ أنَّ اللهَ لَمْ يُحافِظْ عَلَى الوُعُودِ الَّتِي قَطَعَها لَهُمْ. لَكِنْ لَيسَ كُلُّ الَّذِينَ مِنْ بَنِي إسرائِيلَ هُمْ شَعبُ اللهِ حَقّاً.” في حين أنَّ التَّرجَمة الحَرفِيَّة هي “لَيْسَ جَميع الَّذِينَ مِنْ إسرائِيل هُم إسرائِيلِيُّون” توضِح التَّرجَمة التَّفسيرِيَّة هُنا المَعنى دونَ افتِراض لاهوتي مُسبَق لأنَّ ما يُريد بولُس أن يُشير إليهِ بكُل وُضوح، هو أنَّ ليسَ كُل أبناء إبراهيم من الجَسَد هُم أبناءُ المَوعِد. أمَّا بخُصوص الآية من (لوقا 44:9) التي ذكرناها أعلاه، فإنَّ التَّرجَمة التَّفسيرِيَّة لا تُعطينا انطِباع عن مَدى أهميَّة القَول الذي يُريد يسوع أن يقولهُ لتَلاميذهِ، على عَكس ما يتوَضَّح لنا في تَرجَمَة الفاندايك، وهذا من مَساوِئ التَّرجَمة التَّفسيرِيَّة المُبَسَّطة أيضاً. إحدى الأُمور الجَيِّدة التي تُقَدِّمها هذه التَّرجَمة هي الهَوامِش التي تُفَسِّر بَعض الكَلِمات أو تُعطي الاِحتِمالات البَديلة، وأعتَقِد أنَّ كُل تَرجَمة يجب أن تَستَخدِم الهَوامِش لأنَّها تُساعِد في تَوضيح الكثير من المَعاني، وأيضاً من مَحاسِن هذه التَّرجَمة أنَّها تُحَدِّد الاِقتِباسات المَأخوذة من العَهد القَديم. |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
الترجمة الإنجيل الشريف (sab) للكتاب المقدس |
الترجمة كتاب الحياة (keh) للكتاب المقدس |
الترجمة السلافية (Slavic) للكتاب المقدس |
الترجمة السبعينية (Septuagint) للكتاب المقدس |
الترجمة الجورجانية للكتاب المقدس |