منتدى الفرح المسيحى  


العودة  

الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  رقم المشاركة : ( 1 )  
قديم 05 - 08 - 2020, 04:56 PM
الصورة الرمزية Mary Naeem
 
Mary Naeem Female
† Admin Woman †

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو
  Mary Naeem متواجد حالياً  
الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 9
تـاريخ التسجيـل : May 2012
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة : Egypt
المشاركـــــــات : 1,270,184

المزمور الثامن عشر – مزمور 18 – عربي إنجليزي


المزمور الثامن عشر – مزمور 18 – عربي إنجليزي


مزمور 18: 1 – 50
Psalm 18: 1 – 50
لإمامِ المُغَنّينَ. لعَبدِ الرَّبِّ داوُدَ الّذي كلَّمَ الرَّبَّ بكلامِ هذا النَّشيدِ في اليومِ الّذي أنقَذَهُ فيهِ الرَّبُّ مِنْ أيدي كُلِّ أعدائهِ ومِنْ يَدِ شاوُلَ. فقالَ:

To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the Lord, who spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,

1 أُحِبُّكَ يا رَبُّ، يا قوَّتي.

1 I will love thee, O Lord, my strength.
2 الرَّبُّ صَخرَتي وحِصني ومُنقِذي. إلهي صَخرَتي بهِ أحتَمي. تُرسي وقَرنُ خَلاصي ومَلجإي.

2 The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

3 أدعو الرَّبَّ الحَميدَ، فأتَخَلَّصُ مِنْ أعدائي. 3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

4 اِكتَنَفَتني حِبالُ الموتِ، وسُيولُ الهَلاكِ أفزَعَتني.

4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

5 حِبالُ الهاويَةِ حاقَتْ بي. أشراكُ الموتِ انتَشَبَتْ بي.

5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.sorrows: or, cords

6 في ضيقي دَعَوْتُ الرَّبَّ، وإلَى إلهي صَرَختُ، فسمِعَ مِنْ هَيكلِهِ صوتي، وصُراخي قُدّامَهُ دَخَلَ أُذُنَيهِ.

6 In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

7 فارتَجَّتِ الأرضُ وارتَعَشَتْ، أُسُسُ الجِبالِ ارتَعَدَتْ وارتَجَّتْ لأنَّهُ غَضِبَ.

7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

8 صَعِدَ دُخانٌ مِنْ أنفِهِ، ونارٌ مِنْ فمِهِ أكلَتْ. جَمرٌ اشتَعَلَتْ مِنهُ.


8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.out of his nostrils: Heb. by his, etc.

9 طأطأَ السماواتِ ونَزَلَ، وضَبابٌ تحتَ رِجلَيهِ.

9 He bowed the heavens also, and came down:and darkness was under his feet.

10 رَكِبَ علَى كروبٍ وطارَ، وهَفَّ علَى أجنِحَةِ الرّياحِ.

10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

11 جَعَلَ الظُّلمَةَ سِترَهُ. حَوْلهُ مِظَلَّتَهُ ضَبابَ المياهِ وظَلامَ الغَمامِ.

11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

12 مِنَ الشُّعاعِ قُدّامَهُ عَبَرَتْ سُحُبُهُ. بَرَدٌ وجَمرُ نارٍ.

12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

13 أرعَدَ الرَّبُّ مِنَ السماواتِ، والعَليُّ أعطَى صوتَهُ، بَرَدًا وجَمرَ نارٍ.

13 The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

14 أرسَلَ سِهامَهُ فشَتَّتَهُمْ، وبُروقًا كثيرَةً فأزعَجَهُمْ، 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

15 فظَهَرَتْ أعماقُ المياهِ، وانكَشَفَتْ أُسُسُ المَسكونَةِ مِنْ زَجرِكَ يا رَبُّ، مِنْ نَسمَةِ ريحِ أنفِكَ.

15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.

16 أرسَلَ مِنَ العُلَى فأخَذَني. نَشَلَني مِنْ مياهٍ كثيرَةٍ.

16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

17 أنقَذَني مِنْ عَدوّي القَويِّ، ومِنْ مُبغِضيَّ لأنَّهُمْ أقوَى مِنّي. 17 He delivered me from my strong enemy, an from them which hated me: for they were too strong for me.

18 أصابوني في يومِ بَليَّتي، وكانَ الرَّبُّ سنَدي.

18 They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.

19 أخرَجَني إلَى الرَّحبِ. خَلَّصَني لأنَّهُ سُرَّ بي.

19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

20 يُكافِئُني الرَّبُّ حَسَبَ برّي. حَسَبَ طَهارَةِ يَدَيَّ يَرُدُّ لي.

20 The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

21 لأنّي حَفِظتُ طُرُقَ الرَّبِّ، ولَمْ أعصِ إلهي.

21 For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

22 لأنَّ جميعَ أحكامِهِ أمامي، وفَرائضَهُ لَمْ أُبعِدها عن نَفسي.

22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

23 وأكونُ كامِلًا معهُ وأتَحَفَّظُ مِنْ إثمي.

23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

24 فيَرُدُّ الرَّبُّ لي كبِرّي، وكطَهارَةِ يَدَيَّ أمامَ عَينَيهِ.

24 Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 مع الرَّحيمِ تكونُ رحيمًا. مع الرَّجُلِ الكامِلِ تكونُ كامِلًا.

25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

26 مع الطّاهِرِ تكونُ طاهِرًا، ومَعَ الأعوَجِ تكونُ مُلتَويًا.


26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.shew thyself froward: or, wrestle

27 لأنَّكَ أنتَ تُخَلِّصُ الشَّعبَ البائسَ، والأعيُنُ المُرتَفِعَةُ تضَعُها.

27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

28 لأنَّكَ أنتَ تُضيءُ سِراجي. الرَّبُّ إلهي يُنيرُ ظُلمَتي.

28 For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.

29 لأنّي بكَ اقتَحَمتُ جَيشًا، وبإلهي تسَوَّرتُ أسوارًا.

29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

30 اللهُ طَريقُهُ كامِلٌ. قَوْلُ الرَّبِّ نَقيٌّ. تُرسٌ هو لجميعِ المُحتَمينَ بهِ.

30 As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

31 لأنَّهُ مَنْ هو إلهٌ غَيرُ الرَّبِّ؟ ومَنْ هو صَخرَةٌ سِوَى إلهِنا؟

31 For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?

32 الإلهُ الّذي يُمَنطِقُني بالقوَّةِ ويُصَيِّرُ طَريقي كامِلًا.

32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

33 الّذي يَجعَلُ رِجلَيَّ كالإيَّلِ، وعلَى مُرتَفِعاتي يُقيمُني.

33 He maketh my feet like hinds’ feet, and setteth me upon my high places.

34 الّذي يُعَلِّمُ يَدَيَّ القِتالَ، فتُحنَى بذِراعَيَّ قَوْسٌ مِنْ نُحاسٍ.

34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

35 وتَجعَلُ لي تُرسَ خَلاصِكَ ويَمينُكَ تعضُدُني، ولُطفُكَ يُعَظِّمُني.

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

36 توَسِّعُ خُطواتي تحتي، فلَمْ تتَقَلقَلْ عَقِبايَ.


36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

37 أتبَعُ أعدائي فأُدرِكُهُمْ، ولا أرجِعُ حتَّى أُفنيَهُمْ.

37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

38 أسحَقُهُمْ فلا يستطيعونَ القيامَ. يَسقُطونَ تحتَ رِجلَيَّ.

38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

39 تُمَنطِقُني بقوَّةٍ للقِتالِ. تصرَعُ تحتي القائمينَ علَيَّ.

39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

40 وتُعطيني أقفيَةَ أعدائي، ومُبغِضيَّ أُفنيهِمْ.

40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

41 يَصرُخونَ ولا مُخَلِّصَ. إلَى الرَّبِّ فلا يَستَجيبُ لهُمْ.

41 They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.

42 فأسحَقُهُمْ كالغُبارِ قُدّامَ الرّيحِ. مِثلَ طينِ الأسواقِ أطرَحُهُمْ.

42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

43 تُنقِذُني مِنْ مُخاصَماتِ الشَّعبِ. تجعَلُني رأسًا للأُمَمِ. شَعبٌ لَمْ أعرِفهُ يتَعَبَّدُ لي.

43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

44 مِنْ سماعِ الأُذُنِ يَسمَعونَ لي. بَنو الغُرَباءِ يتَذَلَّلونَ لي.

44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me
.
45 بَنو الغُرَباءِ يَبلَوْنَ ويَزحَفونَ مِنْ حُصونِهِمْ.

45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.strangers: Heb. sons of the stranger

46 حَيٌّ هو الرَّبُّ، ومُبارَكٌ صَخرَتي، ومُرتَفِعٌ إلهُ خَلاصي،

46 The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

47 الإلهُ المُنتَقِمُ لي، والّذي يُخضِعُ الشُّعوبَ تحتي.

47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

48 مُنَجّيَّ مِنْ أعدائي. رافِعي أيضًا فوقَ القائمينَ علَيَّ. مِنَ الرَّجُلِ الظّالِمِ تُنقِذُني.

48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

49 لذلكَ أحمَدُكَ يا رَبُّ في الأُمَمِ، وأُرَنِّمُ لاسمِكَ. 49 Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.

50 بُرجُ خَلاصٍ لمَلِكِهِ، والصّانِعُ رَحمَةً لمَسيحِهِ، لداوُدَ ونَسلِهِ إلَى الأبدِ.


50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

رد مع اقتباس
إضافة رد


الانتقال السريع

قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً
الموضوع
المزمور الثالث عشر – مزمور 13 عربي إنجليزي
المزمور السادس عشر – مزمور 16 عربي إنجليزي
المزمور السابع عشر – مزمور 17 عربي إنجليزي
المزمور الثامن عشر – مزمور 18 – Psalm 18 – عربي إنجليزي
المزمور الثامن – مزمور 8 – Psalm 8 – عربي إنجليزي


الساعة الآن 04:55 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024