![]() |
![]() |
![]() |
![]() |

ربنا باعتلك رسالة ليك أنت
الرسالة دى تحطها فى قلبك طول سنة 2026
يالا اختار رسالتك من الهدايا الموجودة وشوف ربنا هايقولك ايه
|
|||||||
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
![]() تطور استخدام كلمة "الرب" في الترجمات الإنجليزية. قام مترجمو نسخة الملك جيمس، الذين عملوا في أوائل القرن السابع عشر، باختيارات واعية حول كيفية ترجمة الأسماء والألقاب الإلهية. وقد كان لقراراتهم تأثير دائم على كيفية تصور المسيحيين الناطقين بالإنجليزية لمفهوم الله ومخاطبة الله. تواتر كلمة "الرب" في العهد القديم مرتفع بشكل خاص، مما يعكس علاقة العهد بين الله وإسرائيل. في النص العبري، نجد في النص العبري كلمة "الرب" (הַעוה) مستخدمة أكثر من 6800 مرة، وغالبًا ما تُترجم إلى "الرب" بحروف كبيرة في العديد من الترجمات الإنجليزية. |
|