رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
اللغة استخدمت النسخة New American Bible ما وُجِد من النصوص العبرية للسفر كنص أساسي مع بعض مقتطفات مما وُجِد في الكتابات اليهودية. جاء في الملاحظات الواردة في المقدمة، النص العبري الموجود حاليًا مُترجَم عن اليونانية. في الفترة 1896-1900م اُكتُشف حوالي ثلثيّ السفر بنص عبري في معبد يهودي بالقاهرة، غير أن النص اليوناني أكثر وضوحًا من العبري. وإن كان غالبية ما ورد في النصّين متطابقًا معًا. يوجد إجماع عام على أن النسخة الأصلية للسفر قد دُوِّنَت باللغة العبرية، حتى قبل اكتشاف أجزاء عبرية من السفر في كل من قمران وقلعة مسادا والمجمع اليهودي في مصر القديمة، ويقول القديس جيروم إنه رأى الأصل العبري نفسه ولديه النسخة العبرية وإن كنا لم نعد نسمع عنها فيما بعد إلا من خلال كتابات الربيين اليهود أنفسهم. تأتي أهمية الأصل العبري في التأكُّد من أن كلًا من المترجم اليوناني أو المطلعين الأوائل على السفر -بعد زمن ابن سيراخ- قد نهلوا من النبع الأصلي بالفعل، وصاروا شهودًا أمناء لوجود الأصل الذي دوَّنه ابن سيراخ، وذلك بعد وفاته بزمن قصير. تم تغطية حوالي 1100 بيت شعر من المخطوطات وثمانية آخرين من كتابات الربيين، فالمجموع الكلي 1108 من حوالي 1616 بيت شعر أصلي مُقدَّم بالأحرف اللاتينية في النص اليوناني. |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
غاية كتابة سفر ابن سيراخ في الكتاب المقدس |
مكات كتابة سفر ابن سيراخ في الكتاب المقدس |
تاريخ كتابة سفر ابن سيراخ في الكتاب المقدس |
أماكن كتابة الكتاب المقدس |
أماكن كتابة الكتاب المقدس |