منتدى الفرح المسيحى  


العودة  

الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  رقم المشاركة : ( 1 )  
قديم 30 - 07 - 2013, 05:27 PM
الصورة الرمزية Mary Naeem
 
Mary Naeem Female
† Admin Woman †

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو
  Mary Naeem غير متواجد حالياً  
الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 9
تـاريخ التسجيـل : May 2012
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة : Egypt
المشاركـــــــات : 1,276,003

دلالات كلمة "ابن" في حادثة شفاء ابن خادم الملك وتعليق على يوحنا (4: 43– 53)
دلالات كلمة "ابن" في حادثة شفاء ابن خادم الملك وتعليق على يوحنا (4: 43– 53)



يشير القديس يوحنا في إنجيله إلى ثاني معجزة يجترحها الرب يسوع المسيح في منطقة الجليل وذلك بعد معجزة تحويل الماء إلى خمر في عرس قانا الجليل. والمعجزة الثانية هذه هى معجزة شفاء الرب يسوع المسيح لابن خادم للملك كان مريضًا ومشرفًا على الموت.
ورد في قصة هذه المعجزة لفظة "ابن" باللغة العربية ثلاث مرات متتالية؛ مرة في كلام الرجل أبي الولد إلى الرب يسوع المسيح، ومرة أخرى في كلام الرب يسوع المسيح إلى الرجل أبي الولد، ومرة ثالثة في حديث عبيد خادم الملك له وذلك عند رجوعه إلى المنزل ليستعلم منهم عن صحة الولد ابنه.


أما في النص اليوناني الأصلي فوردت الكلمة في كل مرة بشكل مختلف ورغم ذلك ترجمت إلى اللغة العربية في المواضع الثلاثة بكلمة "ابن". ولكن الحقيقة أن ثمة اختلافا بين كل مرة وردت فيها كلمة "ابن" في المواضع الثلاثة وثمة فرقا كبيرا بين الكلمات الثلاث التي تعبر عن كلمة "ابن" وذلك نظرا لاختلاف قائل كل كلمة "ابن" واختلاف حالته النفسية. ففي كلام الرجل أبي الولد إلى الرب يسوع المسيح يستخدم أبو الولد كلمة "παιδίον"، والتي هى تدليل وتصغير لكلمة "παῖς" والتي تعني في هذه الحالة "طفلي الصغير أو غلامي الصغير أو صغيري أو عزيزي أو حبيبي" وهذه الكلمة معبرة ومناسبة لحالة أب ابنه مشرف على الموت وهى تحمل في طياتها معاني حب الأب لابنه واعتزازه به ولهفته عليه. أما في كلام الرب يسوع المسيح إلى الرجل أبي الولد فيستخدم رب المجد كلمة "υἱός" بمعنى كلمة "ابن" فعلا أي "son"، وهذه الكلمة هنا من فم الرب يسوع المسيح مناسبة ومعبرة هى الأخري؛ فالأمر بالنسبة للرب يسوع جد خطير ولا يستطيع المسيح معه تدليل أو تصغير ولا يسوغ للمسيح في موقف كهذا أن يقول غير هذا. أما في حديث عبيد خادم الملك لسيدهم فوردت الكلمة "παῖς
" بمعنى "طفل أو ولد". فالعبيد هنا في حالة حديث رسمي مع سيدهم ولذا استخدموا الكلمة بمدلولها الرسمي اللغوي الصحيح دونما تدليل أو تصغير ومن ناحية أخرى هم في حالة فرح وابتهاج بشفاء الطفل.


وعليه يمكن إعادة ترجمة الكلمات الثلاث في مواضعها التي وردت فيها حسب ما أشرنا إليه بعاليه هكذا: "قَالَ لَهُ خَادِمُ الْمَلِكِ: «يَا سَيِّدُ، انْزِلْ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ طفلي الصغير أو صغيري». 50فقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «اذْهَبْ. اِبْنُكَ حَيٌّ». فَآمَنَ الرَّجُلُ بِالْكَلِمَةِ الَّتِي قَالَهَا لَهُ يَسُوعُ، وَذَهَبَ. 51وَفِيمَا هُوَ نَازِلٌ اسْتَقْبَلَهُ عَبِيدُهُ وَأَخْبَرُوهُ قَائِلِينَ: «إِنَّ ولدك حَيٌّ»".





رد مع اقتباس
إضافة رد


الانتقال السريع

قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً
الموضوع
كلمة "مَعْموديَّة" فهي تستعمل في العهد الجديد على ثلاث دلالات
كلمة "أم" هي تعبير عن "الله محبة"!! قداسة البابا تواضروس الثاني وتأمل رائع في معنى كلمة "أم"
رجل "الشاطر" : من دلالات جبروت وظلم "مرسي" لجوء أبناء المعارضين للنصب لأكل "كافيار وكروسان"
" مقارنة بين الملك والراهب " للقديس القديس يوحنا ذهبى الفم
كلمة فى ودنك""قدسهم في حقك"، بمعنى "اجعلهم قديسين بعطية الروح " (القديس يوحنا ذهبي الفم)


الساعة الآن 05:50 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024