![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
![]() قد اعتمدت النسخ الإنجليزية من الكتاب المقدس، مثل نسخة الملك جيمس (KJV)، هذا الاصطلاح، حيث ترجمت كلمة "الرب" بحروف كبيرة صغيرة. هذا الاختيار في الترجمة يحافظ على الإحساس بالقداسة والاحترام المتأصل في النص الأصلي مع توفير الوضوح والفهم للقارئ ولكن، ماذا يجب أن نفهم من هذا الاستبدال من الناحية الروحية؟ باستبدال كلمة "الله" بكلمة "الرب"، يؤكد المترجمون على سيادة الله وسلطانه. يلفت لقب "الرب" الانتباه إلى سيادة الله وعهده العلائقي مع البشرية. إنه يدعو القراء إلى الدخول في مساحة من العبادة، والاعتراف بسلطة الخالق المطلقة، وفي الوقت نفسه الانخراط في العلاقة الشخصية والحميمة التي يقدمها. |
![]() |
|