رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
هل اخطأ الكتاب المُقدس في معنى كلمه " بابل " تكوين 11:9 ماهي الأشكاليه ؟؟ . بأختصار كلمه بابل لغوياً تُعني " باب الأله " ولكن التكوين 11:9 قال عنها لِذَلِكَ دُعِيَ اسْمُهَا «بَابِلَ» لانَّ الرَّبَّ هُنَاكَ بَلْبَلَ لِسَانَ كُلِّ الارْضِ. وَمِنْ هُنَاكَ بَدَّدَهُمُ الرَّبُّ عَلَى وَجْهِ كُلِّ الارْضِ. . ومن ثم يظن المُشككين انه خطأ في الكتاب المُقدس !! ولكن هذا غير صحيح . بشكل مُبسط جداً . كلمه بابل في استخدمها هنا هو يُسمي استخدام شعبي بمعني انه بيدل علي معنى كلمه بحسب الحضاره والثقافه المحيطه بالحدث المكاني . وده سماه العلماء اللعب علي الكلمات يعني تكون كلمه ما تقريباً ذات نطق كلمه بيتم الربط بينها وبين حدث قد كُتب , نسخه NET في تعليقاتها قالت انها في الأرامي تعنى " باب الأله " لكن في العبريه تبدو وكأنها كلمه confusion , وهكذا احتفظ ب الـ sound play اللعب الصوتي [1] Notes for 11:9 22 tn The verb has no expressed subject and so can be rendered as a passive in the translation. 23 sn Babel. Here is the climax of the account, a parody on the pride of Babylon. In the Babylonian literature the name bab-ili meant “the gate of God,” but in Hebrew it sounds like the word for “confusion,” and so retained that connotation. The name “Babel” (בָּבֶל, bavel) and the verb translated “confused” (בָּלַל, balal) form a paronomasia (sound play). For the many wordplays and other rhetorical devices in Genesis, see J. P. Fokkelman, Narrative Art in Genesis (SSN). وهذا قاله تشارلز كالدويل ريراي بايل مرتبط باللعب علي الكلمات مع الفعل العبري بمعنى confuse , علي الرغم من أن البابليين يفضلون استخدام المعنى الذي كان اكثر قبولاً لهم " بوابه الاله " [2] 11:9 Babel. Linked by a play on words with a Hebrew verb meaning “to confuse,” though the Babylonians preferred to use the meaning that was more acceptable to them: “gate of God.” وهيربرت ريل قال ايضاً عن استخدام كلمه بابل هنا انها etymology شعبيه – مثل مُعظم الاشتقاقات الشعبيه فأنها تقوم علي تشابه الصوت , [3] 9. Therefore was the name of it called Babel] Babel is the regular Hebrew form of the name Babylon, see 10:10. The etymology here given is popular; cf. 16:14, 19:22 (J). Like most popular etymologies, it rests on a resemblance of sound, and has no claim to scientific accuracy. “Babel” is not a Hebrew name from balal = “to confound”; but very probably an Assyrian name meaning the “Gate of God,” Bab-ilu. confound] Heb. balal = “to confound,” the same word as in v. 7. To the Hebrew the sound of the name Babel suggested “confusion.” “Babel” is regarded as a contraction from a form Balbêl (which does not exist in Hebrew, but occurs in Aramaic) = “Confusion”: so LXX Σύγχυσις. This derivation, so derogatory to the great Babylonian capital, could hardly have been drawn from any Babylonian source. The story (if, as in vv. 2, 3, 4, it shews acquaintance with Babylonia) has clearly come down to us through a channel which regarded Babylon as a foreigner and a foe. وهذا يقوله ايضاً ديريك كيدنر ان هذا مثال علي a play of words في الكتاب المُقدس [4] 9. Babel (Babylon) called itself Bab-ili, ‘gate of God’ (which may have been a flattering reinterpretation of its original meaning);1 but by a play of words Scripture superimposes the truer label bālal (‘he confused’) فكلمه بابل التى تُعنى " بوابه الاله " المعادل الصوتى لها في العبري هي bāḇel, وهذا يعنى الارتباك confusion وهذا ما قاله بروس والك [5] 9. Babel. The narrator parodies Akkadian bāḇ-ilu, meaning “gate of god,” with its Hebrew phonological equivalent bāḇel, meaning “confusion.” الخلاصه | كلمه بابل في استخدمها الكتاب صيغت بشكل etymology فأن الكتاب استخدم لفظه معاصره ثقافياً بنفس نطق كلمه اخري التى تُعنى " باب الاله " أغفروا لي إن اخطأت او سهوت المراجع :- [1] Biblical Studies Press. (2006; 2006). The NET Bible First Edition Notes (Ge 11:9). Biblical Studies Press. [2] Ryrie, C. C. (1994). Ryrie study Bible: King James Version (Expanded ed.) (19). Chicago: Moody Press. [3] Ryle, H. E. (1921). The Book of Genesis with Introduction and Notes (148). Cambridge: Cambridge University Press. [4] Kidner, D. (1967). Vol. 1: Genesis: An Introduction and Commentary. Originally published: London : Tyndale P., 1967. Tyndale Old Testament Commentaries (119). Nottingham, England: Inter-Varsity Press. [5] Waltke, B. K., & Fredricks, C. J. (2001). Genesis: A commentary (181). Grand Rapids, MI: Zondervan. |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
اسم ملك بابل: "نبوخذنصر" في الكتاب المقدس |
"يَدُكَ" الى معنى مجازي في الكتاب المقدس |
معنى كلمة "آياتِ" في الكتاب المقدس |
معنى كلمه "شم النسيم |
ما معنى كلمة "ملاك" أو "ملائكة" في الكتاب المقدس؟ |