|
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
وكانَ الَّذينَ يَتَقَدَّمونَه والَّذينَ يَتبَعونَه يَهتِفون: هُوشَعْنا! تَبارَكَ الآتي بِاسمِ الرَّبّ "هُوشَعْنا" عبرية أراميه הוֹשַׁע־נָא (معناها "امنح الخلاص الآن") فتشير الى ما ورد في ترنيم صاحب المزامير "إِمنَحِ الخَلاصَ הוֹשִׁיעָה נָּא يا رَبُّ اْمنَحْ امنح النَّصرَ يا رَبُّ اْمنَحْ" (مزمور 118: 25)، والجدير بالذكر ان مرقس الانجيلي لم يترجم الكلمة "هُوشَعْنا"، ولعلها أصبحت تعبيراً عن الحمد والتحية، وشاعت في الاجتماعات العامة. وصارت "هُوشَعْنا" في الجماعة المسيحية الأولى جزء من الاناشيد المسيحية تمجيداً للرب الذي خلّصنا في الماضي ويُخلصنا اليوم. اما لوقا الإنجيلي استبدل عبارة "هُوشَعْنا" بعبارة "السَّلامُ في السَّماء! والمَجدُ في العُلى!" (لوقا 19: 38)، وقد تقلبت الكنيسة هذا السلام (لوقا 1: 79) في الايمان، أمَّا اورشليم فرفضته (متى 23: 37). |
|