رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
يا أَبَتِ، إِنَّ الَّذينَ وهَبتَهم لي أُريدُ أَن يَكونوا معي حَيثُ أَكون فيُعايِنوا ما وَهَبتَ لي مِنَ المَجد لأَنَّكَ أَحبَبتَني قَبلَ إِنشاءِ العالَم تشير عبارة " يا أَبَتِ" في الأصل اليونانيπατήρ إلى اللفظة التي يستعملها الطفل في علاقاته الودِّية مع أبيه. وكان اليهود يرفضون استخدامها في صلواتهم، لِمَا فيها من المودة الحميمة. أمَّا مرقس الإنجيلي فقد احتفظ باللفظة الآرامية אַבָּא "آبا" التي استعملها يسوع (مرقس 14: 36). فيسوع قد صلى مثل الطفل، وصلاته الكهنوتية كلها هي مناجاة الابن لآبيه. فهذا الابتهال أضاف على صلاة يسوع جوّها وأعطاها اتجاهها؛ |
|