رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
(رو5: 17-18) "الذين ينالون (يأخذون بإرادتهم) فيض (فيضان كثير غير محدود) النعمة وعطية البر سيملكون في هذه الحياة بالواحد يسوع المسيح" إن كلمة (سيملكون في هذه الحياة) في الترجمة الموسعة (Amplified) هي "تسود وتتسلط في هذه الحياة" ليس في الحياة القادمة. والفعل هنا يأتي بصيغة المضارع المستمر في اليوناني. وهناك إثباتات في أيات أخرى كثيرة أنها قد حدثت بالفعل. إن كلمة (فيض النعمة) في اللغة الأصلية اليونانية: غير معرفة (بـ ال) أي أنها مفتوحة، بمعنى فيض، فيضان، ينبوع مفتوح من النعمة over flowing ، unlimited of grace ، abundant . بينما كلمة (عطية البر) جاءت معرفة (بـ ال) وهذا يعني أنها موحدة للجميع لن تزيد ولن تنقص. فالبر هو حالة يكون عليها الإنسان فور ميلاده الجديد ولكن الإدراك بين المؤمنين بهذه الحالة ليس متساويا. ولكن النعمة هي مفتوحة فخذ ما تريده. إذا قرأنا في رومية 5 : 1 - 2 "بالإيمان ندخل إلي النعمة التي نحن فيها مقيمون" . بالإيمان أنت تدخل وتنال هذه النعمة... |
|