28 - 06 - 2017, 12:47 PM
|
رقم المشاركة : ( 11 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
تصريف نعطي هو مشابه مع اختلاف بسيط
Verb, nifal, singular, masculine, third person, passive, suffixed perfect, perfect.
فعل على وزن نيفعال مفرد مذكر مبني للمجهول مفعول نهاية تام فعل تام ولهذا بنفس الطريقة يترجم is givenفي المضارع لأنه في صيغة التام في العبري كما شرحت سابقا
الفعل الثالث هنا وهو محوري ويفصل الامر وهو فعل وتكون الذي يجب ان يترجم وسوف تكون shall be وتصريفه Verb, qal, singular, feminine, third person, active, prefixed imperfect sequential, wayyiqtol.
فعل بسيط مفرد مؤنث مبني للمجهول مباشر بداية غير تامة فعل مستقبل متبدل وييقتول وتشرح المراجع هذا التصريف انه مستقبل متبدل imperfect waw-consecutive, wayyiqtol — The combination of the Hebrew prefixed conjugation (the ‘imperfect’ or yiqtol) preceded by an attached strong waw (ו). (The strong [a.k.a. ‘consecutive’, ‘conversive’] waw is distinguished from the normal copulative waw by a lengthening of the vowel under the waw from a šᵊwa וְto a pataḥוַor qāmeṣוָand a doubling [with the dāgēš ּ] of the following consonant [except gutturals]) This construction commonly conveys past tense / time. It is frequently referred to by grammarians as the “waw-consecutive” form, the ‘preterite’ form, or the wayyiqtol / vayyiqtol form. Tense-based approaches to the Hebrew verb use other labels as well, such as “inverted future”.
IBHS Waltke, B. K., & O'Connor, M. P. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax. 1990. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
GKC Gesenius, W., Kautzsch, E., & Cowley, A. E. Hebrew Grammar: Second English Edition. 1956. London: Oxford University Press.
BHRG Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze, J. A Biblical Hebrew Reference Grammar. 1999. Sheffield: Sheffield Academic Press.
J.-M. Joüon, P., & Muraoka, T. A Grammar of Biblical Hebrew: Revised English Edition. 2006. Roma: Pontificio Istituto Biblico.
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:48 PM
|
رقم المشاركة : ( 12 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
ولهذا يترجم ادق ترجمة shall be upon أي لو زمن يولد وزمن نعطى تام غير محدد يشير لحدث في المستقبل الا ان زمن وتكون هو محدد في المستقبل وهذا الفعل يؤكد ان التصريفين التامين السابقين هما مضارع إشارة للمستقبل
تصريف ويدعى هو نفس التصريف وتكون ولكنه مذكر Verb, qal, singular, masculine, third person, active, prefixed imperfect sequential, wayyiqtol.
فعل بسيط مفرد مذكر مبني للمجهول مباشر بداية غير تامة فعل مستقبل متبدل ولهذا ادق ترجمة له shall be called اعتقد الامر لغويا اتضح وتم تأكيده ففعلين هم تامين يترجمان بالمضارع وفعلين مستقبل متبدل
أكد كل ما قلت من موقع بلو لتر اللغوي الذي يضع تصريف كل كلمة بما يساويه في التصريف الإنجليزي
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:48 PM
|
رقم المشاركة : ( 13 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
ويقول كل ما قلته بتلخيص لغويا
ونص الماسوريتك هو نفس بقية النصوص العبري بنفس التصريف ישעה9:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)…................................................. ............................ כי־ילדילד־לנובןנתן־לנוותהיהמשרהעל־שכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשר־שלום׃…................................................. ............................ ישעה9:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex…................................................. ............................ כִּי־יֶ֣לֶדיֻלַּד־לָ֗נוּבֵּ֚ןנִתַּן־לָ֔נוּוַתְּהִ֥יהַמִּשְׂרָ֖העַל־שִׁכְמֹ֑ווַיִּקְרָ֨אשְׁמֹ֜ופֶּ֠לֶאיֹועֵץ֙אֵ֣לגִּבֹּ֔וראֲבִיעַ֖דשַׂר־שָׁלֹֽום׃…..................................….............. ...........................................ישעה9:6 Hebrew OT: Aleppo Codex…................................................. ............................ הכיילדילדלנובןנתןלנוותהיהמשרהעלשכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרשלום…................................................. ............................ ישעה9:6 Hebrew Bible…................................................. ............................ כיילדילדלנובןנתןלנוותהיהמשרהעלשכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרשלום׃ وصور المخطوطات القديمة التي تؤكد ان هو هو النص العبري حلب بل صورة لمخطوطة قمران لهذا الجزء أيضا نفس نص الماسوريتك 23 5כיילדיולדלנובןנתןלנוותהיהמשורהעל 24 שכמווקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרהשלום Logos Bible Software. (2010). 1Q Isaiah a (Is 9:4-6). Bellingham, WA: Logos Bible Software.
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:49 PM
|
رقم المشاركة : ( 14 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
ويقول كل ما قلته بتلخيص لغويا
ونص الماسوريتك هو نفس بقية النصوص العبري بنفس التصريف ישעה9:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)…................................................. ............................ כי־ילדילד־לנובןנתן־לנוותהיהמשרהעל־שכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשר־שלום׃…................................................. ............................ ישעה9:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex…................................................. ............................ כִּי־יֶ֣לֶדיֻלַּד־לָ֗נוּבֵּ֚ןנִתַּן־לָ֔נוּוַתְּהִ֥יהַמִּשְׂרָ֖העַל־שִׁכְמֹ֑ווַיִּקְרָ֨אשְׁמֹ֜ופֶּ֠לֶאיֹועֵץ֙אֵ֣לגִּבֹּ֔וראֲבִיעַ֖דשַׂר־שָׁלֹֽום׃…..................................….............. ...........................................ישעה9:6 Hebrew OT: Aleppo Codex…................................................. ............................ הכיילדילדלנובןנתןלנוותהיהמשרהעלשכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרשלום…................................................. ............................ ישעה9:6 Hebrew Bible…................................................. ............................ כיילדילדלנובןנתןלנוותהיהמשרהעלשכמוויקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרשלום׃ وصور المخطوطات القديمة التي تؤكد ان هو هو النص العبري حلب بل صورة لمخطوطة قمران لهذا الجزء أيضا نفس نص الماسوريتك 23 5כיילדיולדלנובןנתןלנוותהיהמשורהעל 24 שכמווקראשמופלאיועץאלגבוראביעדשרהשלום Logos Bible Software. (2010). 1Q Isaiah a (Is 9:4-6). Bellingham, WA: Logos Bible Software.
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:49 PM
|
رقم المشاركة : ( 15 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
وأيضا قام العلماء من اليهود بترجمة مخطوطة قمران لسفر إشعياء حرفيا (وهي في رأيي ادق ترجمة)(5) Because a child is born to us and a son is given to us and the government shall be upon his shoulders and he shall be called wonderful, ombreor, mighty God, everlasting father the prince of peace.
أي ترجمة اليهود أنفسهم اثنين بالمضارع واثنين بالمستقبل
أيضا ما يهمني في هذا وهو ترجمة هامة جدا لنص الماسوريتك العبري لأنها ليست ترجمة المسيحيين ولكن ترجمة اليهود أنفسهم وهي ترجمة المؤسسة اليهودية سنة 1917 (تعديلات حديثة غيرت هذا ولكن الاصلية من سنة 1917) JEWISH PUBLICATION SOCIETY BIBLE 1917
(JPS)(9:5) For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele- joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
فاليهود أنفسهم في ترجمتهم كتبوها بالمضارع إذا ترجمتين حديثتين لليهود وليس للمسيحيين كتبوها بالمضارع إشارة للمستقبل
دليل اخر يهودي قديم وهي ترجمة أخرى وهي السبعينية التي ترجمها الشيوخ اليهود بأنفسهم في القرن الثالث ق م السبعينية
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:49 PM
|
رقم المشاركة : ( 16 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
(LXX)(9:5)ل½…د„خ¹د€خ±خ¹خ´ل½·خ؟خ½ل¼گخ³خµخ½خ½ل½µخ¸خ·ل¼،خ¼ل؟–خ½, د…ل¼±ل½¸د‚خ؛خ±ل½¶ل¼گخ´ل½¹خ¸خ·ل¼،خ¼ل؟–خ½, خ؟ل½—ل¼،ل¼€دپد‡ل½´ل¼گخ³خµخ½ل½µخ¸خ·ل¼گد€ل½¶د„خ؟ل؟¦ل½¤خ¼خ؟د…خ±ل½گد„خ؟ل؟¦, خ؛خ±ل½¶خ؛خ±خ»خµل؟–د„خ±خ¹د„ل½¸ل½„خ½خ؟خ¼خ±خ±ل½گد„خ؟ل؟¦خœخµخ³ل½±خ»خ·د‚خ²خ؟د…خ»ل؟†د‚ل¼„خ³خ³خµخ»خ؟د‚خ‡ل¼گخ³ل½¼خ³ل½°دپل¼„خ¾د‰خµل¼°دپل½µخ½خ·خ½ل¼گد€ل½¶د„خ؟ل½؛د‚ل¼„دپد‡خ؟خ½د„خ±د‚, خµل¼°دپل½µخ½خ·خ½خ؛خ±ل½¶ل½‘خ³ل½·خµخ¹خ±خ½خ±ل½گد„ل؟·.
Isaiah 9:6 Greek OT: Septuagint – Transliteratedoti paidion egennؤ“thؤ“ؤ“min uios kai edothؤ“ؤ“min ou ؤ“ archؤ“ egenؤ“thؤ“ epi tou إچmou autou kai kaleitai to onoma autou megalؤ“s boulؤ“s angelos egإچ gar axإچ eirؤ“nؤ“n epi tous archontas eirؤ“nؤ“n kai ugieian autإچ
والسبعينية لأي من يعرف اليوناني يرى انها في المضارع وتأكيد هذا ترجمتها اللفظية بريتون 9:6 For a child is born to us, and a son is given to us, whose government is upon his shoulder: and his name is called the Messenger of great counsel: for I will bring peace upon the princes, and health to him.
أي قدمت تراجم اليهود للعدد قبل الميلاد وبعده وعلى مدار 23 قرن وقالوا انها بالمضارع فهل اليهود قبل الميلاد بثلاث قرون وحتى حاليا يعرفون انها بالماضي عن حزقيا الملك ورغم هذا يترجمونها بالمضارع إشارة للمستقبل؟ واضع تصريف أفعال السبعينية مثل يولد ونعطى ويدعى V-API-3S
Part of Speech: Verb
Tense:Aorist
Voice: Passive
Mood: Indicative
Person: third [he/she/it]
Number: Singular
فعل تام مبني للمجهول سببي غير مباشر فهو ليس في الماضي بل فعل يدعى تصريفه في السبعينية V-PMI-3S
Part of Speech: Verb
Tense:Present
Voice: Middle
Mood: Indicative
Person: third [he/she/it]
Number: Singular
أي بالمضارع فهل بعد هذا سيستمر أحد يدعي انها بالماضي؟
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:50 PM
|
رقم المشاركة : ( 17 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
ولهذا الترجمة اللاتينية للقديس جيروم من القرن الرابع الميلادي أيضا ترجمها في المضارع Vulgate (Latin): Isaiah Chapter 9
6 Parvulus enim natus est nobis, et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus: et vocabitur nomen ejus, Admirabilis, Consiliarius, Deus, Fortis, Pater ombre sأ¦culi, Princeps pacis.
For a CHILD IS BORN to us, and a son is given to us, and the government is upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace.
والارامية البشيتا من القرن الرابع في المضارع وترجمتها للدكتور لمزا (Lamsa) For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder: and his name is called Wonderful Counsellor, The Mighty One, The Everlasting God, The Prince of Peace.
وأيضا التحليلات اللغوية التي تشرح التراجم الإنجليزية في تعليقاتها الهامشية التي توضح أي شيء لغوي لم تقل انه في الماضي بل كتبت فعلين في المضارع وفعلين في المستقبل يطابق تماما التصريفات العبرية KJV For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
© Info NKJV For unto us a Child is born, Unto us a Son is given; And the government will be upon His shoulder. And His name will be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
© Info NLT For a child is born to us, a son is given to us. And the government will rest on his shoulders. These will be his royal titles: Wonderful Counselor,* Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
Footnote:
* Or Wonderful, Counselor.
© Info NIV For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor,* Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
Footnote:
* Or Wonderful, Counselor
© Info ESV For to us a child is born,
to us a son is given;
and the government shall be upon* his shoulder,
and his name shall be called*
Wonderful Counselor, Mighty God,
Everlasting Father, Prince of Peace.
Footnotes:
*Or is called
* Or is upon
© Info NASB For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
© Info RSV For to us a child is born, to us a son is given; and the government will be upon his shoulder, and his name will be called “Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.”
© Info ASV For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
© Info DBY For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty God, Father of Eternity, Prince of Peace.
© Info WEB For to us a child is born, to us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
© Info HNV For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be on his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Shalom.
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 12:50 PM
|
رقم المشاركة : ( 18 )
|
† Admin Woman †
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
ويتضح ان اغلب المترجمين والمحللين اللغويين وايضا اليهود نفسهم ترجموها انه فعلين مضارع مبني للمجهول لانه يشير للمستقبل وفعلين في المستقبل لان هذا هو النص العبري لفظيا حسب تصريفه وأيضا السبعينية واللاتيني
بل تعليق هام من نت بايبل يقول 15 tn The Hebrew perfect is used as the prophet takes a rhetorical stance in the future. See the note at Isa_9:1.
تصريف تام في العبري يستخدم نبي موقف بلاغي للإشارة للمستقبل
فعرفنا حتى الان ان فعلين تام يترجمان مضارع وفعلين في المستقبل وعرفنا ان الفعل التام لا يعبر عن الزمن ويفهم من سياق الكلام وبقية الأفعال في العدد ولهذا هو مضارع ولهذا التراجم المختلفة الغالبية الساحقة كتبت مضارع والبعض مستقبل وقلة ماضي وان المضارع هو الاصح اما الماضي فهو غير دقيق وكلهم للتعبير عن نبوة مستقبلية وعرفنا ان تصريف الأفعال ان يولد ونعطى هو تام أي إشارة نبوية مستقبلية أفضل ترجما لها مضارع وهذا ما قام به اليهود قبل المسيحيين على مدار الزمان وأفعل تكون ويدعى هو في المستقبل تأكيدا انها نبوة مستقبلية بل وعرفنا ان اغلب اليهود وترجموها هم بأنفسهم في المضارع لأنها نبوة عن المسيا في المستقبل واكمل في الأجزاء التالية
والمجد لله دائما
|
|
|
|
28 - 06 - 2017, 03:29 PM
|
رقم المشاركة : ( 19 )
|
..::| الإدارة العامة |::..
|
رد: هل نبوة عجيبا مشيرا تنطبق على حزقيا وليس المسيح لأنها لغويا في الماضي إشعياء
ميرسى على مشاركتك الجميلة مرمر
ربنا يبارك خدمتك الجميلة
|
|
|
|
الساعة الآن 08:00 AM
|