رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
هل اخطأ المسيح فى (مرقس 2:26)
دراسه حول ابياثار ام اخيمالك المشكله : فى مرقس 2 :26 "كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ فِي أَيَّامِ أَبِيَأَثَارَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ، وَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ الَّذِي لاَ يَحِلُّ أَكْلُهُ إِلاَّ لِلْكَهَنَةِ، وَأَعْطَى الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ أَيْضًا»" لكن بالرجوع للحادثه فى العهد القديم ابياثار لم يكن هو رئيس الكهنه بل اخيمالك والده ، 1صمؤيل 21 "فجاء داود الى نوب الى اخيمالك الكاهن.فاضطرب اخيمالك عند لقاء داود وقال له لماذا انت وحدك وليس معك احد" ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ نصوص موازيه -parallel texts -متى 12 . 4 "فَقَالَ لَهُمْ: «أَمَا قَرَأْتُمْ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ حِينَ جَاعَ هُوَ وَالَّذِينَ مَعَهُ؟ كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ " -لوقا 6 .4 "كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَأَخَذَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ وَأَكَلَ، وَأَعْطَى الَّذِينَ مَعَهُ أَيْضًا، الَّذِي لاَ يَحِلُّ أَكْلُهُ إِلاَّ لِلْكَهَنَةِ فَقَطْ" Φ نلاحظ غياب مقطع "فى ايام ابياثار رئيس الكهنه " من متى ولوقا ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ هذا الموضوع من الموضوعات الشهيرة بين الدارسين ومن النقاط الأكثر استعمالا للاشاره على وجود خطاء تاريخى والانطلاق لاستنتاجات وهميه ،، سندرس الموضوع من عده جوانب : 1: تحليل نصى لغوى 2:الرد على ادعاء وجود تناقض 3:بعض الاعتراضات ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Δ التحليل اللغوى Δ ¤ مقدمه : النص فى الأصل اليونانى هو ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως - epi Abiathar archiereos، النص فيه بعض الصعوبه وليه ترجمتين الاولى "in the days of abiathar the high priest"(فى ايام ابياثار الكاهن الأعلى) ، وهى الاشاره الزمنيه الممتده . Φ قراءة اغلب الترجمات Φ هى ومشتقاتها فى كل الترجمات العربيه تقريبا [الساره ، اليسوعيه ، المشتركه ، الحياه ، المبسطه ، الفاندايك ، الكاثوليكية ، البوليسيه ،...] Φ قراءة معظم الترجمات الانجليزيه [Nasb,Niv,Blb,Csb,Hcsb,isv,Nheb,Nas77,Jb,Drb,Wbt,Es v,kJv,Esv,Cev,Bishops,,Emtv,Litv,geneva,Webster,Mk jv,Tnt] و التانيه "when abiathar was the high priest" ( عندما كان ابياثار رئيس الكهنه)وهى الاشاره لحكم شخص فى فتره محدده Φ هى قراءه [Nlt ,Bsb,Gnt,Gwt,Net bible,Asv,Erv,wnt,Web,Adv,Bbe,Gw,Gnb,Isv,Rv,Ylt,Mu rdock] Φ هناك ترجمه ثالثه وهى in the passage/section about abiathar فهى اشاره لقسم ابيثار فى الكتب اليهوديه ويؤيد هذه الترجمه بعض العلماء مثل Blombrrg , وبعض الترجمات مثلDarby ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ملاحظات - notes النص المستلم : [Scrivener's Textus Receptus ] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ [ἐπὶ Ἀβιάθαρ {το}ῦ ἀρχιερέως], καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστι φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι, καὶ ἔδωκε καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσι [Stephanus Textus Receptus ] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ[ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ {το} ἀρχιερέως] καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν النص البيزنطى : [ Byzantine Majority ] Πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν ο ἴκον τοῦ θεοῦ[ ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως], καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; النص النقدى :[Nestle 1904] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐ[πὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως ]καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; [Westcott and Hort ] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ [ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως] καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; [NA27] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ[ ἐ[B]πὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως[/B]] καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; [UBS 5 ] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ [ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως] καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; [ NA 28] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ [ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως] καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; [Tischendorf 8] πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ [ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως ]καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν; 1.نلاحظ أن النص النقدى يتفق مع البيزنطى ويختلفوا مع المستلم حول كلمه tov وهى اداه تعريف ، وهى مضافه لبعض المخطوطات مثل A C Θ Π Σ Φ 074 f 2.حذف مقطع ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως فى D W 271 a b e f f i r1 sysin ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως ¤ Φ كلمه ἐπὶ-epi • Επί هى حرف جر بمعنى فى ، على ، تحت [Strong's Exhaustive Concordance] above, after, against, among, as long as A primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. Over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. -- about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively[١] [NAS Exhaustive Concordance of the Bible with Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries] about (4), above (2), after (2), against (41), among (2), any (2), around (2), basis (4), because (2), because* (2), bedridden* (1), before (24), besides (1), beyond (1), certainly* (2), chamberlain* (1), charge (1), concerning (4), connection (1), embraced* (2), extent* (2), further* (3), inasmuch* (1), onto (1), over (57), passenger* (1), point (1), referring (1), time (3), together* (7), toward (5), truly* (2), under (1), under* (1), view (1), within[٢] عن، بعد ، فوق ، مقابل، بين ،اى ،حول ، أساس ، قبل ، على ، تحت ، ابعد ، اتصال ، معا ، حقا •لها استعاملات متعدده بناءا على موقعها فى الجمله [قاموس strong] (epí is only determined by the context, and by the grammatical case following it – i.e. genitive, dative, or accusative case. [ لايتم تحديد المعنى إلا من خلال السياق ومن خلال التركيب النحوى التابع له سواء genitive , detive , accuastive case ] •لكن ايه هو استخدامها او حالتها فى مرقس 2 :26 ؟ وقالت ايه القواميس عن معناها هل ترجمه in the time of غير صحيحه كما يدعى المشككين ؟ ناقش القواميس هذا الموضوع وذكرت العديد من الامثله 1.شرح استخدام الكلمه من قاموس Thayer : of Time when; with the genitive of a person in the time or age of a man (in the days of); at the time when an office was held by one; under the administration of (cf. Winers Grammar, 375 (352); Buttmann, 336 (289)): Mark 2:26; Luke 3:2; Luke 4:2; Acts 11:28; (1 Macc. 13:42 1 Macc. 14:27 (for other examples in which this phrase is equivalent to in or of the reign etc. of, and is preceded by a specification of the year etc., see B. D. American edition, p. 651 note{b}); 2 Macc. 8:19 2Macc. 15:22; for numerous examples from Greek writings see Passow, i., 2, p. 1035, floss fully in Liddell and Scott, under the word, A. II.)). with the genitive of a tiring, at the time of any occurrence: ἐπί τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος, at the time of the deportation to Babylon, Matthew 1:11; (on Luke 12:54 T Tr marginal reading WH see δυσμή); of the time when any occupation is (or was) carried on: ἐπί τῶν προσευχῶν μου, Latin in precibus meis, at my prayers, when I am praying, Romans 1:10 (9); Ephesians 1:16; 1 Thessalonians 1:2; Philemon 1:4. of time itself, ἐπ' ἐσχάτων and (according to another reading) ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν (literally, at the end of the days): 2 Peter 3:3; Hebrews 1:2 (1) (for the Hebrew הַיָמִים בְּאַחֲרִית, Genesis 49:1; Numbers 24:14; Jeremiah 37:24 (); Micah 4:1; Daniel 10:14); ἐπ' ἐσχάτου τοῦ χρόνου, Jude 1:18 L T Tr WH; (τῶν χρόνων, 1 Peter 1:20 L T Tr WH).[٣] يقول أنها تاتى كتعبير زمنى عندما تكون فى حاله genitive ، وتستخدم بكلى المعنيين الزمنى الواسع in the days of , او المحدد تحت حكم شخص معين وبيذكر نص مرقس 2.26 ضمن هذه الحاله والعديد من الامثله 2.قاموس Bdag[T h e Concise Greek–English Lexicon of the New Testament.] أورد أكثر من 80 مثال marker of temporal associations, in the time of, at, on, for – w. gen., time within which an event or condition takes place (Hom.+) in the time of, under (kings or other rulers): in the time of Elisha Lk 4:27 (cp. Just., D. 46, 6 έ. Ήλίου). έ. τής μετοικεσίας at the time of the exile Mt 1:11. Under = during the administration of (Hes., Op. 111; Hdt. 6, 98 al.; OGI 90, 15; PAmh 43, 2 [173 BC]; UPZ 162 V, 5 [117 BC]; 1 Esdr 2:12; 1 Macc 13:42; 2 Macc 15:22; Jos., Ant. 12, 156 ” έ. Άβιάθαρ άρχιερέως under, in the time of, Abiathar the high priest Mk 2:26[٤] تستخدم للاشارة الزمنيه in the time of مع الgentive ويذكر نص مرقس 2 ، 26 كمحتمل فى الحالتين "when" , "in the time\days of" ويذكر العديد من الأمثلة التى تترجم للحالتين 3.فى الاصدار الحديث من نفس القاموس لعام 2009 يضع نص مرقس تحت بند in the time of as marker specifying time—a. w. gen. in/at the time of Mt 1:11; Mk 2:26; Lk 3:2a; 4:27; Ac 11:28b[٥] كعلامه تحدد الوقت مع الgentive ،بمعنى in the time of"فى وقت" 4.قاموس , A Greek-English Lexicon of the New Testament يؤكد على أن الكلمه تترجم الى "فى ايام/وقت" the word epi can function simply as a “marker of temporal associations,” meaning simply “in the time of, at, on, for”[٦] كلمه epi يمكن ان تكون اشارة زمنيه تعنى ببساطه فى وقت in the time of • بعض الامثله التى اتت فيها Επί وترجمت الى in the days of لوقا 4 27 وَبُرْصٌ كَثِيرُونَ كَانُوا فِي إِسْرَائِيلَ فِي زَمَانِ أَلِيشَعَ النَّبِي(in the time of Elisha the prophet)ِّ، وَلَمْ يُطَهَّرْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ إِلاَّ نُعْمَانُ السُّرْيَانِيُّ». [καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἑλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.] اعمال 11: 26 وقام واحد منهم اسمه اغابوس، واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة، الذي صار ايضا في ايام(in the days of) كلوديوس قيصر ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμαινεν διὰ τοῦ Πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου. متى 1، 11 وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْد( in the days of)َ سَبْيِ بَابِلَ. Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος. Γ اقوال العلماء 1~ يقول Daniel Wallace بروفيسير العهد الجديد واليونانيه والنقد النصى فى جامعه دالاس والمؤسس والمدير التتفيذى لمركز دراسه مخطوطات العهد الجديد ومن اكبر العلماء فى وقتنا الحالى : "أفضليتى الآن هو أخذ عبارة الجر επι ك "في أيام أباثار رئيس الكهنة". على الرغم من أن مرقس لا يستخدم على ما يبدو الاستخدام الزمني لحرف الجر هذا في مكان آخر ، فإنه بالتأكيد يفعل ذلك هنا - لكلا "عندما كان أبياتار رئيس الكهنة "و" في أيام أبياثار الكاهن الأكبر "هي تعبيرات مؤقتة. علاوة على ذلك ، يتم استخدام بناء ἐπί+gentive بشكل متكرر مع اشاره زمنيه خارج مارك - مع معنى مشابه لـ "في أيام ..."[٧] 2.يعلق alfred marshal صاحب الترجمه الانجليزيه اليونانيه The NASB Interlinear Greek-English New Testament : "فى الحقيقه epi مع genitive هنا تعنى فى ايام (in the days of).."[٨] 3.Larry hurtado بروفيسير لغه العهد الجديد والأدب والاهوت ومؤرخ المسيحيه المبكرة ورئيس مدرسه اللاهوت السابق : "من الممكن ان العبارة اليونانيه تترجم الى فى ايام ابياثار رئيس الكهنه (in the days of abiathar the high priest).."[٩] 4.فى التحليل اللغوى اليونانى لzerwick وGrosvenor : Επί مع genitive تعنى تحت (under)او فى ايام (in the days of)[١٠] 5.يقول الاهوتى Bob Utley "استخدم يسوع epi مع genitive ياتى بمعنى "في أيام" الذي كان يعني "خلال وقته" (راجع أعمال 11:28 ؛ رسالة بولس إلى العبرانيين 1: 2)."[١١] 6.استاذ العهد الجديد واليونانيه A.T Robertson فى كتابه لقواعد اللغه اليونانيه: "Επί عندما يتم استخدامها مع الاشخاص تعنى كما هو هنا " فى ايام ابياثار"[١٢] 7.Gelson archer استاذ لغات الكتاب المقدس والعهد القديم واحد من مترجمين ترجمه Niv وNasb : "ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως ببساطه تعنى فى ايام ابياثار " 8.د. موريس تواضروس استاذ اليونانية والعهد الجديد بالاكلريكيه :يشير إلى انΕπί تستخدم زمنيا[١٣] Φ Φ كلمه Ἀβιάθαρ -archiereōs وتعنى الكاهن الأعلى او الأعظم Strong : high priest, chief priest. From arche and hiereus; the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests. لم يستخدم تعبير رئيس الكهنه لوصف اى كاهن ف العهد القديم فقط وصف بأنه "كاهن" يقول Maurice Casey فى كتابه المهم المصادر الاراميه لانجيل مرقس : ان وراء هذه اللغة وصفاً آرامياً سيكون حرفياً باللغة اليونانية. هذا لا يعني أن أبياثار كان "رئيس كهنة" ولكنه يشير إلى أنه كان كاهنًا عظيمًا ، كاهناً مشهوراً.[١٤] -أعاد Tom Holmén،Stanley E. Porter بناء الجمله للاراميه كما قد يكون قالها المسيح و التى لاتعنى ان ابياثار كان رئيس الكهنه فى ذلك الوقت [١٥] Ξ الملخص - conclusion الجمله بها بعض الصعوبه فى الترجمه واعتمدت الترجمات قرائتين "عندما كان ابياثار رئيس الكهنه " او " فى ايام ابياثار رئيس الكهنه " ونرى أن حتى ترجمه Net Bible التى اعتمدت الترجمه الاولى ذكرت فى الهوامش ان الترجمه الحاليه غير نهائيه وأن ترجمه in the days of هى ترجمه محتمله [١٦] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Δ حل المشكله Δ اثبتنا من خلال القواميس واراء العلماء والترجمات المختلفه ان نص مرقس 26:2 يترجم بمعنى زمنى واسع اى "فى ايام ابياثار الكاهن الاعلى " ومن هذا نتطرق لنفهم ماقصده المسيح ولنرى انه ليس هناك اى تناقض الحل: Φ :عندما تحدث يسوع عن هذا الحدث لم يقل أن "أبياثار أعطى داود خبز الوجبة" بل أشار يسوع إلى الحدث على أنه حدث "في زمن أباثار الكاهن الأكبر" وليس بالضرورة أن يكون أباثار رئيس الكهنة فكان هذا الحدث فى ايام ابياثار الذى كان على قيد الحياة والحاضر في هذا الوقت ، فالمسيح يذكر لقب ابياثار بنوع من التعظيم والذى اصبح عليه لاحقا، كما تسرد ترجمه International Standard Version : [How was it that he went into the House of God {during the lifetime} of Abiathar the high priest ] بعض الامثله : 1 . [انجلترا خاضت حربين عالميتين في أيام جدي."] هذا لا يعني أن جدي كان بالفعل جد في عام 1914. ! بل اصبح فيما بعد 2 . [ كم عدد المسجونين في أيام بولس الرسول ؟ ] قد يكون في الواقع أنه يشير إلى الوقت قبل أن يصبح بولس رسولًا ومع ذلك أشار إليه باسم بولس ، هذه اللغة لن تجبر المرء على استنتاج أن الإشارة إلى سجن المسيحيين يجب أن تقتصر على الوقت الذي كان فيه بولس رسولًا على نحو مماثل ، بما أن يسوع لم يقل بالتحديد أن أباثار كان رئيس الكهنة الذي خدم داود ، ولكن ببساطة أن الحدث وقع خلال حياة أبياتار (الذي أصبح لاحقاً رئيس الكهنة) ٣.[ لقد رسب الرئيس ترامب فى امتحان الثانويه ] هل يعنى ذلك ان الرئيس الآن فى الثانويه !! 4.اقرب مثال كتابى موجود فى لوقا 2.3 [فِي أَيَّامِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ حَنَّانَ وَقَيَافَا، كَانَتْ كَلِمَةُ اللهِ عَلَى يُوحَنَّا بْنِ زَكَرِيَّا فِي الْبَرِّيَّةِ] [ἐπὶ ἀρχιερέως Ἄννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ Ἰωάνην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.] يذكر النص ان رئيس الكهنه هو حنان وقيافا ! والحقيقه ان قيافا هو رئيس الكهنه فى ذلك الوقت -يعلق Daniel Wallace على هذا النص فيقول : "لكن إذا لم يعمل هذان الرجلان كرئيس الكهنه في وقت واحد - وبما أن الحدث المفرد لكلمة الرب التي قُدمت إلى يوحنا المعمدان كان أثناء كهنوتهم العالي ، فيبدو أن هذا نص واضح لدعم الإطار الزمني العام "في أيام.(in the days of)"[٧] -وايضا دكتور Darrell L. Bock برفيسير الابحاث فى العهد الجديد فى جامعه دالاس والدكتورJosh Chatraw استاذ مساعد الاهوت واللاهوت الدفاعى والدكتور andreas J. Köstenberge برفيسير ابحاث العهد الجديد واللاهوت الكتابى : "الرجلان لم يكونوا رسميا رئيس الكهنه فى نفس الوقت ، لكن لا أحد اتهم لوقا بالخطاء ! ،لماذا؟، لأنه مقبول ان قيافا كان هو رئيس الكهنه الرسمى بالفعل ، أبيه فى القانون حنان كان شخصيه مهمه الذى يمكن أن يزال يدعى الكاهن الاعلى ، لماذا لايستطيع مرقس ان يفعل نفس الشئ فى الاشاره الى وقت ابياثار ، الذى اصبح معروف كرئيس الكهنه"[١٧] Φ يستخدم المسيح/مرقس اسلوب ادبى بلاغى اسمه Prolepsis وهو تعيين استباقي لعنوان أو اسم شخص ما أو شخص ما في وقت لا يستخدم فيه هذا العنوان أو الاسم فعلاً الشيء أو الشخص المعني. فى القاموس الأدبى A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory بيقول عنه :a future event [which] is presumed to have happened ( حدث مستقبلى يفترض أنه حدث )[١٨] ويقول قاموس Oxford : (as a term in rhetoric):The representation of a thing as existing before it actually does or did so, [١٩] (اسلوب بلاغى): تصوير شئ كأنه موجود قبل ان يحدث او يفعل ذلك -فيشير عالم اللغات والعهد القديم David Toshio Tsumura ان استخدام لقب High priest مع ابياثار يمكن للمؤرخ ان يستخدمه proleptically[٢٠] Φ الاسلوب ده استخدم كثيرا فى الكتاب بعهديه ^ فى العهد القديم : 1.[وَحَدَثَ بَعْدَ هذِهِ الأُمُورِ أَنَّ اللهَ امْتَحَنَ إِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ لَهُ : «يَا إِبْرَاهِيمُ!». فَقَالَ: «هأَنَذَا»] (تكوين 22 1) فى العدد الأول يم يكن الله امتحن ابراهيم بعد !العبارة عبار عن بيان موجز لما سيتم الإبلاغ عنه في الجزء الأخير من الفصل 2.[وَلَمْ يَعْرِفْهُ لأَنَّ يَدَيْهِ كَانَتَا مُشْعِرَتَيْنِ كَيَدَيْ عِيسُو أَخِيهِ، فَبَارَكَهُ](تكوين 23.27) وهو لم يباركه بعد ! بل باركه فى العدد 27 3.[فَفَعَلَ مُوسَى وَهَارُونُ كَمَا أَمَرَهُمَا الرَّبُّ. هكَذَا فَعَلاَ] (خروج6.7) لكن لم يكن موسى فعل ماقاله الله بعد بخصوص المصريين وفرعون لكن حدث ذلك لاحقا فى السرد ^ فى العهد الجديد: 1.[سِمْعَانُ الْقَانَوِيُّ، وَيَهُوذَا الإِسْخَرْيُوطِيُّ الَّذِي أَسْلَمَهُ ] (متى 10 .4) ولم يكن يهوذا قد اسلمه بعد فهذا حدث فى الاصحاح 22 ! فإن هذا الحدث يتحدث عن أنه من المفترض أن يكون حدث بالفعل ، على الرغم من أنه في سياق السرد لم يكن حدث بعد . • كل الامثله الاحقه تبين بوضوح أنه لايوجد اى خطاء على الاطلاق Γ اقوال العلماء : 1.Albert Barnes من أهم اللاهوتيين : "وقد تم ذلك في أيام أباثار ، الذي كان بعد ذلك رئيسًا للكهنة ، وكان يُتكلم بها على هذا النحو ؛ كما نقول أن الجنرال واشنطن كان حاضرا في هزيمة برادوك ، وأنقذ جيشه. على الرغم من أن لقب الجنرال لم يكن يخصه إلا بعد سنوات عديدة"[٢١] 2.أستاذ علم اللاهوت النظامي وعميد دراسات الدكتوراه في مدرسة دالاس اللاهوتية Charles Ryrie : "لم يكن مرقس يقول أن أبياثار كان رئيس كهنة عندما وقع الحدث ، لكنه كان كاهناً وسرعان ما أصبح كاهناً بارزاً جداً. وبالمثل ، قد يتكلم المرء عن حدث وقع في سنوات مجلس الشيوخ عن جون ف. كينيدي ويشير إليه كما يحدث في أيام كنيدي الرئيس. لم يكن رئيسا عندما حدث ، بل كان عضوا في مجلس الشيوخ. لكن اسمه كينيدي هو الرئيس لأنه أصبح رئيسا لاحقاً "[٢٢] 3.دكتور Joseph C. Atkinson أستاذ اول في الكتاب المقدس في معهد يوحنا بولس الثاني في الجامعة الكاثوليكية الأمريكية : "في مرقس 2: 26 يمكن أن يعني (epi) "في وقت" ، وبالتالي يشير فقط إلى أن أباثار كان لا يزال حياً في ذلك الوقت لكنه لم يكن بالضرورة رئيس الكهنة."[٢٣] 4.يقول دكتور Gelson Archer : "عُين ابياثار كاهنًا كبيرًا بعد أن أصبح داود ملكًا ، وتقاسم كهنوتًا عالٍ مع صادوق ، حتى موت داود. ، كان من المناسب تمامًا الإشارة إلى أباثار ككبير الكهنة - على الرغم من أن تعيينه بهذه الصفة جاء لاحقًا بعد الحادث تمامًا كما كان من المناسب تقديم حكاية بالقول: "الآن عندما كان الملك داود راعي غنم ، "على الرغم من أن داود لم يكن في الواقع ملكًا في الوقت الذي كان فيه راعًا epi +genitive تعني ببساطة" في وقت "... لقد حدثت الحادثه " في وقت " أبياثار. لم يكن حيا فحسب بل كان حاضرا بالفعل عندما وقع الحدث ، وأصبح بعد فترة وجيزة جدا رئيس الكهنة."[٢٤] 5.يقول Norman Giesler عالم الاهوت والفلسفه والاهوت الدفاعى + دكتور Thomas Howe بروفيسير اللغات الكتابيه فى الجامعه الانجيليه : " صموئيل على حق في القول أن رئيس الكهنة هو اخيمالك من ناحية أخرى ، لم يكن يسوع على خطأ عندما نلقي نظرة فاحصة على كلمات المسيح ، نلاحظ أنه استخدم عبارة "في أيام أباثار" (ع 26) ، والتي لا تعني بالضرورة أن أباثار كان رئيسًا للكهنة في الوقت الذي أكل فيه داود الخبز. بعد أن التقى داود بأخيمالك وأكل الخبز ،هرب أباثار وذهب إلى داود وأخذ مكان رئيس الكهنة فيما بعد ، كان أبياثار على قيد الحياة عندما فعل ديفيد هذا ، وسرعان ما أصبح رئيس الكهنة بعد وفاة والده. وهكذا ، كان ذلك في عهد أبياثار ، ولكن ليس خلال فترة ولايته في منصبه"[٢٥] 6.يقول Tom Constable : "قد تعني عبارة "في وقت" أو "في أيام" على الأرجح "أثناء حياة" بدلاً من "أثناء كهنوته".[٢٦] 7.كلا من Drs. Robert Jamieson, A.R. Fausset, and David Brown : "مرقس (مر 2: 26) يقول أن هذا حدث في أيام أباثار رئيس الكهنة. ولكن هذا لا يعني خلال فترة كهنوته لأنها كانت تحت حكم والده أخيمالك - بل ببساطة في زمنه. سرعان ما خلف أخيمالك أبياثار"[٢٧] 8.الاهوتى الانجليزى John Wesley : "في أيام أبيثار رئيس الكهنة - أبيمالك ، أب أبيثار ، كان رئيس الكهنة حينئذ ؛ اباثار نفسه لم يكن بعد ، هذه العبارة تعني فقط ، في زمن أبياثار ، الذي كان بعد ذلك رئيس الكهنة.[٢٨] 9.قاموس Illustrated Bible Dictionary : " في مرقس تشير الكلمات إلى حياة أباثار ، وليس إلى مدة توليه منصب رئيس الكهنة،،، لا يعني ذلك في مرقس أنه كان رئيس الكهنة الفعلي في الوقت المشار إليه."[٢٩] 10.تفسير ICC : "هذا يعني ببساطة أن هذا الحدث حدث خلال حياة أباثار ، وليس خلال كهنوته "[٣٠] 11.يقول اللاهوتى القدير R.C Sproul + مجموعه من الاهوتيين : "وفقا ل 1 صمؤيل 21: 6 ، كان والد ابيثار اخيمالك الذي أعطى داود الخبز ومع ذلك ، كان أبياثار حيا بالتأكيد وربما كان حاضرا عندما وقعت الحادثة المشار إليها. لذا فإن العبارة "في أيام أباثار" صحيحة تمامًا"[٣١] لكن لماذا يذكر المسيح ابياثار بينما كان يستطيع أن يذكر اخيمالك ؟ 1: ابياثار أهم من اخيمالك واكثر شهره • أعان ادونيا على الحكم بدلا من سليمان وَكَانَ كَلاَمُهُ مَعَ يُوآبَ ابْنِ صَرُويَةَ، وَمَعَ أَبِيَاثَارَ الْكَاهِنِ، فَأَعَانَا أَدُونِيَّا.(1 مل 1 : 7) • نقل تابوت العهد وَإِذَا بِصَادُوقَ أَيْضًا وَجَمِيعُ اللاَّوِيِّينَ مَعَهُ يَحْمِلُونَ تَابُوتَ عَهْدِ اللهِ. فَوَضَعُوا تَابُوتَ اللهِ، وَصَعِدَ أَبِيَاثَارُ حَتَّى انْتَهَى جَمِيعُ الشَّعْبِ مِنَ الْعُبُورِ مِنَ الْمَدِينَةِ.(2 صم 15 : 24) • اخر كاهن من بيت عالى وَطَرَدَ سُلَيْمَانُ أَبِيَاثَارَ عَنْ أَنْ يَكُونَ كَاهِنًا لِلرَّبِّ، لإِتْمَامِ كَلاَمِ الرَّبِّ الَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ عَلَى بَيْتِ عَالِي فِي شِيلُوهَ.(1 مل 2 : 27) 1.يقول Whitelam المهتم بدراسه تاريخ إسرائيل ومؤلف لعده كتب فى هذا الصدد مثل كتاب the Invention of Ancient Israel : "ان ابياثار معروف أكثر من اخيمالك "[٣٢] 2.ويقول Freedman فى قاموس anocher bible : "[B]غالباً ما يحل اسم معروف أكثر شهرة في تطوير التقليد اليهودى : يحل نبوخذ نصر الشهير محل نابونيدوس التاريخي كأب بلشزار (دان 5: 2 ، 11 ، 18) ، وربما حل نوح محل ابنه هام في لعنة حفيده كنعان (تك 9: 20-27 ؛ راجع فوتر ، سفر التكوين ، 138-39). يمكن أن يحدث العكس أيضًا: يمكن أن يحل ابن شهير (مثل أبياثار) محل والده الأقل شهرة (مثل Ahimelech). على سبيل المثال ، ربما كان إبراهيم قد حل محل والده ، تارح ، كمتلقي للقيادة الإلهية للانتقال إلى كنعان (قارن جين 11: 31 مع تكوين 12: 1-4[/B])."[٣٢] 3.يقول James Morrison : "أشار يسوع إلى أبيثار لأنه كان الكاهن الأكثر شهرة في عهد داود"[٣٣] 2.يرتبط ابياثار فى الفكر اليهودى مع داود • عندما قتل شاول أباه أخيمالك هرب أبيثار إلى داود فَنَجَا وَلَدٌ وَاحِدٌ لأَخِيمَالِكَ بْنِ أَخِيطُوبَ اسْمُهُ أَبِيَاثَارُ وَهَرَبَ إِلَى دَاوُدَ. •عندما أخذ داود الملك اشترك أبيثار مع صادوق في رئاسة الكهنوت فى عهد داود وَدَعَا دَاوُدُ صَادُوقَ وَأَبِيَاثَارَ الْكَاهِنَيْنِ وَاللاَّوِيِّينَ: أُورِيئِيلَ وَعَسَايَا وَيُوئِيلَ وَشَمَعْيَا وَإِيلِيئِيلَ وَعَمِّينَادَابَ •وكان أبياثار أميناً لداود في زمان ضيقاته وفي زمان فتنة أبشالوم (٢صموئيل ١٥: ٢٤-٣٧) •لما أراد أدونيا أن يخلف داود في الملك اشترك أبياثار مع يوآب ابن صروية في مساعدته (1ملوك 1: 5-31) 1.يقول دكتور philip comfort الحاصل على دكتوراه فى الأدب الإنجليزي اليوناني،والعهد الجديد ومحرر للكتاب المقدس وساهم فى ترجمه Niv , فى قاموس Tyndale Bible : "قد يكون التناقض الظاهري ناتجًا عن خطأ في النسخ ، أو عن حقيقة أن أبياثار ككاهن كبير كان أكثر شهرة من أخيمالك"[٣٤] 2.يقول دكتور Clinton E. Arnold رئيس قسم دراسات العهد الجديد في مدرسة Talbot للاهوت : "ولكن أباثار كان رئيس الكهنة المرتبط بشكل خاص بداود ، وقد تكون هذه الإشارة مثالاً على التأريخ المسمى في هذه الحقبة - خلال حقبة أبياثار "[٣٥] 3.William MacDonald رئيس جامعه Emmaus Bible السابق : "ربما كان أبياتار يساعد أباه ككاهن كبير وبالتالي يمكن تعيينه لذلك. أو ، بما أن أبياتار كان أكثر بروزاً في التاريخ من والده أخيمالك ، فهو مذكور هنا بدلاً من أخيمالك."[٣٦] 4.فى موسوعه الكتاب المقدس ل Kaiser : "من الممكن جدا أن نقول ، "(epi Abiathar archiereos)" أيام أباثار الكاهن الأكبر ،" NIV) قد يشير إلى الفترة التي عمل فيها أباثار ككاهن ، بما في ذلك الوقت الذي كان يعيش فيه أبوه. قد يكون أيضًا مرجعًا أكثر ملاءمةً لأبناء جيل يسوع ، لأنه الكاهن المرتبط طويلاً مع داود وكان أكثر شهرة من والده[٣٧] 5.يقول R.C Sproul : "على الأرجح ، أشار يسوع إلى أبياثاار لأنه كان معروفًا جدًا كواحد من أنصار داود الرئيسيين."[٣١] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Δالرد على الانتقاداتΔ 1: الرد على التاعب قام الشيخ محمد شاهين أحد الذين يدعوهم مقارنين اديان (ولا أعلم على اى اساس) بكتابه مقال هزلى يقوم بمناقشه هذا الموضوع بدون ان يقرأ فيه من الأساس فيهين نفسه ، سنرى فى ضوء مادرسناه سخافه الانتقادات الموجهه غرضها تشويش البسطاء وخداع انصارهم ليس اكثر . اقتباس: اقتباس: "المُشكلة تتلخص في نقطتين رئيسيَّتين: · النص في مرقس يقول: “هُوَ وَالَّذِينَ مَعَهُ“, وفي العهد القديم نجد: “لِمَاذَا أَنْتَ وَحْدَكَ وَلَيْسَ مَعَكَ أَحَدٌ“. · النص في مرقس يقول: “فِي أَيَّامِأَبِيَاثَارَ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ“, وفي العهد القديم نجد أنه “أَخِيمَالِكُ” وليس أبياثار. النقطة الأولى ليس لها أي رد, أو بمعنى أصح, ليست هي المشكلة الرئيسية الكبيرة." • هى ليست المشكله الكبيرة بل هى ليست مشكله من الاساس Φ [فَجَاءَ دَاوُدُ إِلَى نُوبٍ إِلَى أَخِيمَالِكَ لْكَاهِنِ. فَاضْطَرَبَ أَخِيمَالِكُ عِنْدَ لِقَاءِ دَاوُدَ وَقَالَ لَهُ: «لِمَاذَا أَنْتَ وَحْدَكَ وَلَيْسَ مَعَكَ أَحَدٌ؟»فَقَالَ دَاوُدُ لأَخِيمَالِكَ لْكَاهِنِ: «إِنَّ لْمَلِكَ أَمَرَنِي بِشَيْءٍ وَقَالَ لِي: لاَ يَعْلَمْ أَحَدٌ شَيْئاً مِنَ لأَمْرِ لَّذِي أَرْسَلْتُكَ فِيهِ وَأَمَرْتُكَ بِهِ. وَأَمَّا لْغِلْمَانُ فَقَدْ عَيَّنْتُ لَهُمُ لْمَوْضِعَ لْفُلاَنِيَّ وَلْفُلاَنِيَّ] [He told me not to tell anyone why I am here. I have told my men where to meet me later.] (NLT) لم يقل المسيح ان داود دخل بيت الرب مع رجاله بل قال "كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَأَخَذَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ وَأَكَلَ وَأَعْطَى الَّذِينَ مَعَهُ" اى داود من دخل ثم أخذ واعطى للذين معه ، فداود كان وحده عندما ذهب لكنه ابقى رجاله فى مكان قريب. [ فَأَجَابَ الْكَاهِنُ دَاوُدَ وَقَالَ: «لاَ يُوجَدُ خُبْزٌ مُحَلَّلٌ تَحْتَ يَدِي، وَلكِنْ يُوجَدُ خُبْزٌ مُقَدَّسٌ إِذَا كَانَ الْغِلْمَانُ قَدْ حَفِظُوا أَنْفُسَهُمْ لاَ سِيَّمَا مِنَ النِّسَاءِ». فَأَجَابَ دَاوُدُ الْكَاهِنَ وَقَالَ لَهُ: «إِنَّ النِّسَاءَ قَدْ مُنِعَتْ عَنَّا مُنْذُ أَمْسِ وَمَا قَبْلَهُ عِنْدَ خُرُوجِي، وَأَمْتِعَةُ الْغِلْمَانِ مُقَدَّسَةٌ. وَهُوَ عَلَى نَوْعٍ مُحَلَّلٌ، وَالْيَوْمَ أَيْضًا يَتَقَدَّسُ بِالآنِيَةِ».فَأَعْطَاهُ الْكَاهِنُ الْمُقَدَّسَ، لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ هُنَاكَ خُبْزٌ إِلاَّ خُبْزَ الْوُجُوهِ الْمَرْفُوعَ مِنْ أَمَامِ الرَّبِّ لِكَيْ يُوضَعَ خُبْزٌ سُخْنٌ فِي يَوْمِ أَخْذِهِ.] فهم ابيمالك ان داود يريد طعام له ولرجاله لذلك اعطاه خبز مقدس وساله عن حال الغلمان الذين معه [فَذَهَبَ دَاوُدُ مِنْ هُنَاكَ وَنَجَا إِلَى مَغَارَةِ عَدُلاَّمَ. فَلَمَّا سَمِعَ إِخْوَتُهُ وَجَمِيعُ بَيْتِ أَبِيهِ نَزَلُوا إِلَيْهِ إِلَى هُنَاكَ. وَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ كُلُّ رَجُل مُتَضَايِق، وَكُلُّ مَنْ كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ، وَكُلُّ رَجُل مُرِّ النَّفْسِ، فَكَانَ عَلَيْهِمْ رَئِيسًا. وَكَانَ مَعَهُ نَحْوُ أَرْبَعِ مِئَةِ رَجُل.] واخيرا نرى ان داود رجع لرجاله واجتمع بهم ومن المؤكد انه اعطاهم لياكلوا . Φ لنرى اراء العلماء الذى يدعى التاعب انهم تجاهلوا ذلك 1.Robert A. Guelich برفيسير العهد الجديد : "يذكر داود بعض الصحبه الذين كان من المفترض أن يلتقى بهم واكد على طهارتهم عندما سأله الكاهن. طقوس الطهاره هي السؤال "التشريعى" الوحيد الذي يُطرح في 1 صمؤيل 21 -ولكن لم يُذكر شيء صريح حول تناول ديفيد أو رجاله الخبز - وبالتالي ، يؤكد 2: 26 أن داود أكل ما هو غير قانوني وأعطاه لأولئك الذين معه."[٣٨] 2.R.C Sproul يقول : "يذكر السياق الكامل لـ 1 صموئيل أيضاً رجال داوود: "وَأَمَّا لْغِلْمَانُ فَقَدْ عَيَّنْتُ لَهُمُ لْمَوْضِعَ لْفُلاَنِيَّ وَلْفُلاَنِيَّ". على الرغم من أنهم لم يكونوا في حضور داود المباشر عندما التقى لأول مرة مع أخيمالك "في أيام أبياثار الكاهن الأكبر" ، كان رجاله قريبين (كان بإمكانهم القدوم إلى داود ، أو بامكان داود الذهاب إليهم) وأكلوا الخبز بالطريقة التي صرح بها المسيح."[٣١] اقتباس : " اقتباس: · ἐπὶ ᾿Αβιάθαρἀρχιερέως: في عهد أبياثار رئيس الكهنة o هذا الشكل للنص يوضِّح أن أبياثار وقتها كان رئيس الكهنة فعلاً. o 01, B, G, K, Y, 118, 157, 892, 1342, 1424, Maj, Lat (aur, c, f, l, q, vg)" لا أعلم صراحتا هل هو لايعلم لم يقراء فى الموضوع جيدا ام انه يعلم ويظهر خلاف ذلك ، كما استفضنا فى الشرح ف عباره [ἐπὶ Αβιάθαρ ἀρχιερέως] تعنى "فى ايام ابياثار"/"in the time of" اشاره زمنيه ممتده ويترجم ايضا الى "عندما كان ابياثار رئيس الكهنه" اشاره زمنيه محدده وهذا ما تقوله القواميس وعلماء اليونانيه لكن بالتأكيد الشيخ أعلم من هؤلاء اقتباس : "· اقتباس: ἐπὶ ᾿Αβιάθαρτοῦἀρχιερέως: في عهد أبياثار الكاهن الأعظم o هذا الشكل للنص يوضِّح أن أبياثار كان موجوداً وكان يُلقَّب بـ رئيس الكهنة أو الكاهن الأعظم. o A, C, Q, P, S, F, 064, f1, f13, 22, 28, 33, 565, 579, 700, 1071, 1241, al250, Co, Trgmg" هذا الشكل ليس له علاقه تماما بما تقول بل اضافه tov تعنى معنى مباشر ب "فى ايام " •بعد ذلك يبدأ فى عرض اراء العلماء بطريقه انتقاء عشوائيه فهو لايدرى مايضعه فيضع اراء العلماء التى تؤكد ماقلناه ! اقتباس : اقتباس: "ترجمات المُختلفة للمقطع في إنجيل مرقس: المعنى الأول:أبياثار وقتها كان رئيس الكهنة · (JAB) على عهد عظيم الكهنة أبياتار · (PANTV) في عهد أبياتار رئيس الكهنة · (AMP) when Abiathar was the high priest High-priesthood of Abiathar· (ASV) when Abiathar was high priest · (BBE) when Abiathar was high priest · (EMTV) at the time Abiathar was high priest · (GNB) This happened when Abiathar was the High Priest · (GW) when Abiathar was chief priest · (ISV) when Abiathar was high priest · (Murdock) when Abiathar was high priest · (RV) when Abiathar was high priest · (WNT) in the المعنى الثاني:أبياثار كان موجوداً وقتها وليس ضرورياً أن يكون وقتها رئيس الكهنة · (MSG) with the Chief Priest Abiathar r ight there watching iathar the high priest " · (NWT) in the account about A·bi’a·thar the chief priest · (Darby) in the section of Ab يظن الشيخ ان ترجمه in the section of Abiathar the high priest تعنى انه كان موجود وقتها وليس ضروريا ان يكون هو الكاهن !! ، هذه هى الترجمه الثالثه المحتمله والتى معناها فى عدد او فى المقطع حول ابياثار اقتباس : اقتباس: " يُستخدم حرف الجر “ἐπὶ” مع المُضاف إليه: Luk 3:2فِي أَيَّامِ رَئِيسِ الْكَهَنَةِ حَنَّانَ وَقَيَافَاكَانَتْ كَلِمَةُ اللهِ عَلَى يُوحَنَّا بْنِ زَكَرِيَّا فِي الْبَرِّيَّةِ Luk 3:2ἐπὶ ἀρχιερέως῎Αννακαὶ Καιϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ ἐπὶ ᾿Ιωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ. Luk 4:27وَبُرْصٌ كَثِيرُونَ كَانُوا فِي إِسْرَائِيلَ فِي زَمَانِ أَلِيشَعَ النَّبِيِّ وَلَمْ يُطَهَّرْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ إِلاَّ نُعْمَانُ السُّرْيَانِيُّ». Luk 4:27 καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐπὶ ᾿Ελισαίουτοῦπροφήτουἐν τῷ ᾿Ισραὴλ, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Νεεμὰν ὁ Σύρος. راجع الآتي: · صموئيل كامل وموريس تاوضروس: اللغة اليونانية للعهد الجديد, الطبعة الثالثة, دير القديسة دميانة – صـ76. تحت عُنوان: استعمالات ἐπὶ مع الـمُضاف إليه: (ب) للتعبير عن الزمان. · رهبان دير أنبا مقار: قاموس يوناني عربي لكلمات العهد الجديد والكتابات المسيحية الأولى, دير أنبا مقار – صـ52. استعمالات ἐπὶ مع الـمُضاف إليه: على, أمام, عن, فوق, عند, بالقرب من. · رهبان دير أنبا مقار: قواعد اللغة اليونانية للعهد الجديد, دير أنبا مقار – صـ195. استعمالات ἐπὶ مع الـمُضاف إليه: (2) بمعنى: “في وقت” أو “في عصر” أو “في عهد” أو “في أيام“. (3) بمعنى: “في حضور” أو “أمام“. · القمص بولا الأنبا بيشوي: أصول اللغة اليونانية للعهد الجديد, دير مار مينا الطبعة الثانية – صـ438. حرف الجر ἐπὶ, الاستعمال الزمني. · ستان سكريسلت: أصول اللغة اليونانية للعهد الجديد, دار الكتاب المقدس – صـ23. حروف الجر التي تأخذ ثلاث حالات: ἐπὶ + genitive case." يقوم الشيخ شاكرا باقامه الحجه على نفسه واثبات ماقلناه مرة أخرى فيضع امثله لترجمه in the time of و مراجع تدل على الاستخدام الزمنى مع genitive ليعنى فى ايام ، فهو لايعرف اصلا ما يكتبه . 2:الرد على ادعاء النساخ قاموا باضافه اداه التعريف tov ليصيغوا معنى مختلف وليحرفوا النص وان النص بدونها يعنى رئاسه ابياثار الفعليه ، يجادل Middleton ان وجود τον يجعل الجمله تترجم الى "in the days of abiathar" بينما فى غيابها تكون ترجمتها "when abiathar"[٣٩] , لكن ده كلام غير سليم لان النص يحتمل المعنيين واضافه tov هى فقط لتوضيح المعنى فيقول Carl Conrad استاذ الادب الكتابى والشعر اليونانى واللاتيني و النصوص اليونانيه وخاصتا انجيل مرقس : "كلمه Επί تاتى حسب موضعها فى الجمله فلا افهم على اى اساس يضع التمييز مع اداه التعريف وهناك العديد من الامثله بدون اداه التعريف"[٤٠] ، ثم يضع لنا العديد من الامثله من قاموس Scott and linddle وهم : II. of Time, in the time of, e. proterôn anthrôpô n Il.5.637 ,23.332; e. 3.[٤١]Kronou Hes.Op.111 ; e. Kekropos, e. Dareiou, etc., Hdt.8.44,6.98, etc.; e. tôn triakonta Lys.13.2 ; oligarchia hê e. tôn tetrakosiôn katastasa Isoc.8.108 ; e. toutou turanneuontos, e. Leontos basileuontos, e. Mêdôn archontôn, etc., Hdt.1.15,65, 134, etc.; e. tês emês basileias Isoc.3.32 ; ep' emeu in my time, Hdt.1.5, 2.46, etc.; hê eirênê hê ep' Antalkidou D.20.54 , cf. X.HG5.1.36; hai ep' Asdrouba genomenai homologiai Plb.3.15.5 ; ep' eirênês in time of peace, Il.2.797, 9.403; ep' emês neotêtos Ar.Ach.211 (lyr.); e. Lachêtos kai tou proterou polemou Th.6.6 ; ep' hêmerês hekastês v.l. for -êi -têi in Hdt.5.117. b. later e. deipnou at dinner, Luc.Asin.3; e. tês trapezês, eph' hekastês kulikos, Plu.Alex.23; e. tês kulikos, e. tou potêriou, Luc.Pisc.34, Plu.Alex.5 يقول Bruce terry : قد يكون لهذه العبارة معنان آخران: أولاً ، ربما يكون المسيح قد ذكر أباثار فقط بأعلى لقب ارتداه ، وهذا يعني "في زمن أبياتشار ، الذي أصبح رئيسًا للكهنة". إن إضافة "الكهنة" قبل "الكاهن الأكبر" الذي يجعل بعض المخطوطات من هذا المعنى أكثر إفادة باليونانية[٤٢] يقول Bruce Metzger : "ان النساخ حذفوا ἐπι᾿Αβιάθαρ ἀρχιερέω لتجنب الصعوبه التاريخيه وليوافق النص متى ولوقا ، وبعض النساخ اضافوا τον من أجل السماح بتفسير هذا الحدث ، على أنه حدث في وقت (ولكن ليس بالضرورة خلال الكهنوت) لابياثار (الذي كان بعد ذلك) رئيس الكهنة .[٤٣] لان العبارة صعبه اضاف النساخ tov لتوضيح القراءه ولتجنب الفهم الخاطئ لها ، وفى النهايه النساخ غير معصومين 3.الرد على ادعاء ان متى ولوقا حذفوا العبارة لادراكهم أنها خطاء : 1.مستبعد ان يكون المسيح اخطاء لان خطأ مثل ذلك سيجعل اليهود ينتقدوة مما سيجعل مرقس يتجنب ذكر الحادثه او يكرر الخطاء 2.إذا كان هذا هو سبب عدم ذكر متى ولوقا فلماذا لم يقوم متى أو لوقا (أو كلاهما) بمجرد استبدال ابياثار مع اخيمالك لتصحيح الخطاء؟ 3.كل هذا تماشيا مع فكره اسبقيه مرقس مع ان من الممكن ان يكون متى هو الاسبق المراجع --------------------------- [١]James Strong,Strong's Exhaustive Concordance to the Bible,Hendrickson Publishing,2009 [٢]New American Standard Exhaustive Concordance of the Bible/Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries,Holman Bible Pub,1981 [٣]Joseph Thayer, James Strong, Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament: Coded with Strong's Concordance Numbers,Hendrickson Publishers,1995 [٤]Frederick William Danker,The Concise Greek-English Lexicon of the New Testament,University of Chicago Press,2000 [٥]Frederick William Danker,The Concise Greek-English Lexicon of the New Testament,University of Chicago Press,2009 [٦]W. F. Arndt, F. W. Gingrich, A Greek-English Lexicon of the New Testament, [University of Chicago, 1957], p. 286 [٧]https://bible.org/article/mark-226-and-problem-abiathar [٨]Alfred Marshall, The Interlinear NRSV-NIV Parallel New Testament in Greek and English, [Zondervan, 1994], p. 106. [٩]Hurtado, L. W. New International Biblical Commentary: Mark (54). Peabody, MA: Hendrickson Publishers. [١٠]Zerwick, M., & Grosvenor, M. A grammatical analysis of the Greek New Testament. Originally published under title: Analysis philologica Novi Testamenti Graeci; translated, revised and adapted by Mary Grosvenor in collaboration with the author. (107). Rome: Biblical Institute Press. [١١]Utley, R. J. D. (2001). Vol. Volume 2: The Gospel According to Peter: Mark and I & II Peter. Study Guide Commentary Series (36). Marshall, Texas: Bible Lessons International. [١٢]A. T. Robertson,A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Hi storical Research, fourth edition [١٣] اللغه اليونانية للعهد الجديد،صمؤيل كامل ، موريس تواضروس [١٤]Maurice Casey,Aramaic Sources of Mark's Gospel,Cambridge University Press,1999 [١٥] Tom Holmén,Stanley E. Porterhan handbook for the Study of the Historical Jesus (4 Vols) [١٦]Note number 52 [١٧]Darell,l,bock,josh,andreas,Truth in a Culture of Doubt: Engaging Skeptical Challenges to the Bible by [١٨]J. A. Cuddon, A Dictionary of Literary Terms and Literary Theory, 3rd ed., Basil Blackwell, 1991, pp. 747-748 [١٩]Oxford Dictionary of English,Oxford University Press, USA,2010 [٢٠] David Toshio Tsumura, The First Book of Samuel, The New International Commentary on the Old Testament, [Wm. B. Eerdmans Publishing, 2007], p. 529 [٢١]Albert Barnes, Barnes' Notes on the New Testament, [Kregel Publications, 1962], p. 151 [٢٢]Charles Ryrie, Basic Theology: A Popular Systematic Guide to Understanding Biblical Truth, [Moody Publishers, 1999], pp. 115-116 [٢٣]Joseph C. Atkinson, The Interpretation of Inspiration and Inerrancy, eds. Scott Hahn, David Scott, Letter & Spirit: Vol. 6, For the Sake of Our Salvation: The Truth and Humility of God's Word, [Emmaus Road Publishing, 2011], p. 218 [٢٤]Gleason Archer, Encyclopedia of Bible Difficulties, [Regency Reference Library, 1982], p. 362 [٢٥]Norman L. Geisler, Thomas Howe, Making Sense of Bible Difficulties: Clear and Concise Answers from Genesis to Revelation, revised abridged, [Baker Books, 2009], p. 176 [٢٦]Tom Constable Tom Constable's Expository Notes on the Bible (Mk 2:25). Galaxie Software [٢٧]Robert Jamieson, A.R. Fausset, David Brown, A Commentary, Critical and Explanatory, on the Old and New Testaments, [1878], p. 39 [٢٨]Wesley, J. (1999). Wesley's Notes: Mark (electronic ed.). Logos Library System; Wesley's Notes (Mk 2:26). Albany, OR: Ages Software. [٢٩]M.G. Easton, Illustrated Bible Dictionary, [Cosimo, Inc., 2006], p. 5 [٣٠]ICC - International Critical Commentary of the New Testament [٣١]Whitlock, L. G., Sproul, R. C., Waltke, B. K., & Silva, M. (1995). Reformation Study Bible. Nashville: T. Nelson. [٣٢]D. N. Freedman (Ed.), The Anchor Yale Bible Dictionary (D. N. Freedman, Ed.) (1:13-14). New York: Doubleday [٣٣] James Morison, A Practical Commentary on the Gospel According to St. Mark, pp. 60–63 [٣٤]Walter A. Elwell, Philip Wesley Comfort, Tyndale Bible Dictionary, eds. Walter A. Elwell, Philip Wesley Comfort, [Tyndale House Publisher [٣٥]Clinton E. Arnold, Matthew, Mark, Luke: Volume One Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary, [Zondervan, 2011] [٣٦]William McDonald, Believer's Bible Commentary, ed. Arthur Farstad, [Thomas Nelson Inc, 1995] [٣٧]Kaiser,Encyclopedia of the Bible, Volume 1 [٣٨]Guelich, R. A Vol. 34A: Word Biblical Commentary : Mark 1-8:26. Word Biblical Commentary (122). Dallas: Word, Incorporated. [٣٩]Middleton,The doctrine of the Greek article [٤٠]https://lists.ibiblio.org/pipermail/b-greek/2001-August/018062.html [٤١]Complete Liddell & Scott's Greek English [٤٢]Bruce Terry: A Student’s Guide to New Testament Textual Variants [٤٣]Bruce Metzger: A textual commentary on the Greek New Testament |
27 - 04 - 2018, 07:28 PM | رقم المشاركة : ( 2 ) | ||||
..::| الإدارة العامة |::..
|
رد: هل اخطأ المسيح فى (مرقس 2:26)
ربنا يبارك تعبك مرمر |
||||
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|