![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
![]() ماذا يعني اسم "الرب" باللغة الإنجليزية في عالم الترجمة الإنجليزية غالبًا ما يجلب اسم "يهوه" معه إحساسًا بالوقار العميق والغموض المقدس. تعود جذور هذا الاسم إلى الاسم العبري القديم "يهوه" (יהוה)، ويترجم تقريبًا إلى "الذي يسبب الوجود" أو "الذي هو موجود". هذه التسمية الإلهية متداخلة بعمق في نسيج الكتب المقدسة العبرية، وهي تشير إلى جوهر هوية الله ذاته باعتباره الأزلي والقائم بذاته. وهي معروفة أيضًا بالتربيعية YHWH، وهي شهادة على حقيقة ثابتة: طبيعة الله المتعالية والجوهرية. يردد الرب، في جوهره، صدى وحي الله لموسى في الشجيرة المحترقةحيث قال: "أنا هو أنا" (خروج 3: 14). هذا اللقاء العميق لا يدل على مجرد اسم، بل على حالة الوجود - فالله هو مصدر الحياة كلها والوجود نفسه. إن النطق باسم الرب هو استدعاء حضور الخالق، الذي يرتبط ارتباطًا وثيقًا بخليقته ومع ذلك يبقى صاحب السيادة على الجميع. في الرحلة نحو الفهم، يجد المرء أن كلمة "الرب" تحمل وعدًا أبديًا. فهي تربط بين الزمني والأبدي، وتعكس شخصية الله الثابتة والأمينة، كما أنها تربط بين الزمني والأبدي. إن الانتقال من كلمة "يهوه" العبرية إلى ترجمات إنجليزية مثل "الرب" (غالبًا ما تكون بحروف صغيرة) يؤكد على القداسة المنسوبة إلى هذا الاسم. نشأت هذه الممارسة من تقليد عميق الجذور بين الشعب اليهودي لتجنب النطق بالاسم الإلهي بصوت عالٍ، واستبداله ب "أدوناي" (الرب) لإظهار الخشوع. في نهاية المطاف، يختزل الرب مزيجًا من الرهبة والحميمية، ويدعو المؤمنين إلى تذكر من هو الله ولمن ينتمون. إنه ليس مجرد لقب بل تأكيد على حضور الله الأبدي ومحبته الثابتة. دعونا نلخص: يُترجم "الرب" إلى "هو الذي يسبب الوجود" أو "هو الذي يكون". يدل الاسم على طبيعة الله الأزلية القائمة بذاتها. يرتبط ارتباطًا وثيقًا بالوحي الإلهي في سفر الخروج 3:14. غالبًا ما يستبدل التقليد اليهودي كلمة "يهوه" بـ "أدوناي" لإظهار الخشوع. في الأناجيل الإنجليزية، غالبًا ما يُترجم الرب في الأناجيل الإنجليزية إلى "الرب" (بحروف صغيرة). |
![]() |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|