منتدى الفرح المسيحى  


العودة  

الملاحظات

 
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 14 - 11 - 2021, 06:51 PM   رقم المشاركة : ( 3 )
بشرى النهيسى Male
..::| VIP |::..

الصورة الرمزية بشرى النهيسى

الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 124929
تـاريخ التسجيـل : Oct 2021
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة : مصر
المشاركـــــــات : 25,621

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

بشرى النهيسى غير متواجد حالياً

افتراضي رد: لغات وترجمات الكتاب المقدس

1- الدقة:
إن عمل المُترجِم يُعتَبر امتداد لعمل الكاتب في وصول كلمة الله لشعوب الأرض، لذا فإن المُترجِم يتحرى الدقة حتى يصل إلى هدف وقصد الكاتب عبر ترجمته للنص.

++ مع ملاحظة أن: الوحي الإلهي قاصر على تدوّين الأسفار القانونية (باللغات الأصلية).

(العبرية - اليونانية “)، بينما الترجمة فهي جهد بشري، ولذلك رغم الدقة المتناهية للمترجم فإن الترجمة قد يشوبها بعض الضعفات.. ويظل الخط العام للمُترجِم الالتزام بهدف وقصد الكاتب بكل دقة وأمانة.



2- الملائمة:
-كلمات وتعبيرات وأسلوب المُترجِم هيَ انعكاس كامل (أو بقدر كبير) لكلمات وتعبيرات وأسلوب الكاتب، لذلك قد يلجأ المترجم لدراسة و فهم ثقافة الكاتب جيدا، كي يفهم أهدافه، ويصبح المرجم أكثر قدرة لفهم النص.

- فالترجمة الأمينة هي صورة صادقة للأصل.



3- الطبيعية:
من يقرأ الترجمة يشعر بالطبيعية (وكأن السفر كُتب بهذه اللغة المُترجَم إليها)

-فنجد أن الأحداث تجري في سلاسة وبأسلوب جميل” بعيدًا عن المفردات المبهمة- والتركيبات النحوية الصعبة- والعبارات الغامضة)

- فمن غير المقبول أن الترجمة تبدو كأنها تحتاج إلى ترجمة أخرى لتصير مفهومة.



4- الشكل:
يحتفظ المترجم بقدر ما يستطيع بالشكل الذي وضعه الكاتب الأصلي، وفي نفس الوقت لا يخل بالشروط السابقة، الدقة والملائمة والطبيعية.

  رد مع اقتباس
 

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

الانتقال السريع

قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً
الموضوع
لغات الكتاب المقدس
لغات لا نعرفها - ثماني لغات لا تكذب أبدا
ما هي أسفار الكتاب المقدس؟ ما معنى أن الكتاب المقدس يتكون من مجموعة من الأسفار؟
اللغة اليونانية وترجمات العهد الجديد
لغات الكتاب المقدس


الساعة الآن 05:42 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2026