رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
” بل بكل كلمه تخرج من فم الله ” لوقا 4:4 . توفيق ازائي
النص محل البحث Luk 4:4 فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «مَكْتُوبٌ أَنْ لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ مِنَ اللهِ». يوجد مخطوطات تضيف ” بل بكل كلمه تخرج من فم الله “ وبعض المخطوطات تحذف الادله الخارجيه [1] قراءه الحذف يشهد لها السينائيه الفاتيكانيه واشنطن والمخطوطتين 1241 , L والسريانيه السينائيه (syrs) والقبطيه الصعيديه (copsa) والقبطيه البحيريه (copbo(pt) الاباء: اوريجانوس اقتبس النص بهذه الصورة مرة واقتباسها بقراءة الاثبات مرة اخرى قراءه الاثبات السكندريه بيزا لكن بيزا تقرأ ἐν بدل ἐπί هى والمخطوطتين 0102 892 والمخطوطات Δ Θ Ψ 0233 28 33 180 565 579 597 700 1006 1010 1243 1292 1342 1505 والعائلتين ƒ1 ƒ13 والنص البيزنطى (Byz) [E G H] من كتب القراءات الكنسيه [Lect] [2] الترجمات الترجمه اللاتينيه ممثله في المخطوطات ita itaur itb itc itd ite itf itff2 itl itqitr1 وايضا الفولجاتا للقديس جيروم [3] والسريانيه البشيتا (syrp) والسريانيه الهيراقليه (syrh) وايضا ً الجورجيه والارمينيه الاباء: اقتباس من اوريجانوس , تيتوس ,استيريوس فكان تقييم لجنه (UPS) على النص هو اعطاء التقييم (B) (اى انهم تقريبا متأكدين من قرارهم ) لقراءة الحذف فيعلق روجر امانسون 4:4 ἄνθρωπος (man/a person) {B} The shortest reading, which has good and early support, must be original; the longer forms of text have been changed by copyists to agree with the parallel in Matt 4:4 or with the Septuagint of Deut 8:3, either word-for-word or according to the general sense. If any of the longer forms of text had been original, it would be hard to explain why it is missing from such a combination of valuable witnesses. يجب ان تكون القراءة الاقصر التى لديها دعم جيد ومباشر اصليه , وقد تغيرت اشكال القراءة الاطول من قبل الناسخ للتوافق مع النص الموزاى في متى 4:4 او مع السبعينيه في التثيه 3:8 حرفياً او الحس العام , واذا كان اى من اشكال النص الاطول اصيلاً , فسيكون من الصعب تفسير سبب غيابه من الشواهد القيمه [4] ويقول فيليب كامفورت The expanded reading in the variant is the result of scribal conformity to Matt 4:4, the parallel ان القراءة المطوله المختلفه في قرائتها هى نتجت عن المطابقه مع النص الموازى في متى 4:4 [5] في قصه التجربه علي الجبل المذكورة في متى يقول Mat 4:4 فَأَجَابَ: «مَكْتُوبٌ: لَيْسَ بِالْخُبْزِ وَحْدَهُ يَحْيَا الإِنْسَانُ بَلْ بِكُلِّ كَلِمَةٍ تَخْرُجُ مِنْ فَمِ اللَّهِ» التلخيص: عبارة ” بل بكل كلمه تخرج من فم الله ” الوارديه في لوقا 4:4 غير اصليه ولكن الناسخ من اجل التوافق الازائي اخذ من متى 4:4 الاقتباس من العهد القديم على لسان المسيح References [1] Aland, K., Black, M., Martini, C. M., Metzger, B. M., Wikgren, A., Aland, B., & Karavidopoulos, J. (2000; 2009). The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (with apparatus); The Greek New Testament, 4th Revised Edition (with apparatus). Deutsche Bibelgesellschaft; Stuttgart,, 4 {B} ἄνθρωπος א B L W 1241 syrs copsa, bopt Origengr 1/2, lat // ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήατι θεοῦ (see Dt 8.3) A (D 0102 892 ἐν for ἐπί) Δ Θ Ψ 0233 ƒ1 ƒ13 28 33 180 565 579 597 700 1006 1010 1243 1292 1342 1505 Byz [E G H] Lectpt, AD (ita, aur, b, c, d, e, f, ff2, l, q, r1 vg ἐν for ἐπί) syrp, h arm geo Origen1/2 Titus-Bostra Asterius-Amasea // ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ (see Dt 8.3; Mt 4.4) 157 (205) (1071 l 184 ῥήματι θεοῦ) Lectpt copbopt eth slav Diatessaron [2] A part of the lectionary manuscript tradition in agreement with the lectionary text of the Greek Church (i.e., the edition by Apostoliki Diakonia, Athens). من النسخه السابق الاستشهاد بها [3]انظر التعليق علي المخطوطه بيزا [4] Omanson, R. L., & Metzger, B. M. (2006). A Textual Guide to the Greek New Testament : An adaptation of Bruce M. Metzger’s Textual commentary for the needs of translators. “This volume is intended to be used with the fourth edition of the United Bible Societies’ Greek New Testament”–T.p. verso.; “To be read alongside … the United Bible Societies’ The Greek New Testament 4th revised edition, 8th printing 2004”–Pref. (113). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. [5] New Testament Text And TranslaTion Commentary By Philib W, Comfort p177 |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|