منتدى الفرح المسيحى  


العودة  

الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  رقم المشاركة : ( 1 )  
قديم 16 - 10 - 2015, 04:24 PM
الصورة الرمزية Mary Naeem
 
Mary Naeem Female
† Admin Woman †

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو
  Mary Naeem غير متواجد حالياً  
الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 9
تـاريخ التسجيـل : May 2012
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة : Egypt
المشاركـــــــات : 1,301,536

لكل من يسب يسوع بجهل

لا يوجد شخص اسمه عيسى
لكل من يسب يسوع بجهل
نعم فالقضية ليست فقط فى ان الاسلام استنستاج للفكر الابيونى عن المسيح المنتشر وسط بيئة العرب الوثنية ولكن حتى الاسم لا وجود له فى التاريخ فلا ذكر اطلاقا فى التاريخ سواء اليهودى او المسيحى او الرومانى عن شخص اسمه عيسى
استمرارا للرد على اكاذيب هذا القوم الهالك نكمل استعلان الحق امام الكل لينحنى الكل امامه




الجهل الاسلامى المدقع
بعدما استطرد هذا السلفى فى انك مينفعش تسب يسوع لانه هو نفسه عيسى يبقى انت كدا بتسب عيسى نفسه وزود شوية كلام فارغ من نوعية خطب الجمع من بتاعت اصل كتبهم محرفة زحيح بس مينفعش برضة تسبه اصل عيب " دعنا من كل هذا الترجيع والعفانة الاسلامية " ندخل فى الجد

تعالى نعكس الموضوع هل عيسى العربى هو يسوع الانجيل والتاريخ ؟؟؟

الاجابة وبكل قوة لا ومليار لا ولا يمت بصلة له

يقول هذا المعاق ذهنيا ان الانجيل مكتوب باليونانى واسم المسيح فيه ايسوس والنهاية اللى بتضاف للاسماء " وس " زيادة لو شلتها تبقى " ايسو " ودا لو رجعناه لاصله الارامى فهيكون يا عيسو ياما يشوع فالنصارى اختاروا يشوع واحنا اخترنا عيسو وعيسو قريبة من عيسى ومتددقش اوى يعنى بالصلاة على النبى وقرب قرب قرب ومعاك اتنين كيلو كوسة للاخ هنا

وهنا لابد وان نقول له بصوت يسرا " يختشى كدا ينفع وكدا ينفع "


ايه اللى انت بتقوله دا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


الطرح العلمى

اسم يسوع السامى ونظيره اليونانى
هذا المعتوه الصغير يتخيل ان الاصل فى ترجمة كلمة يسوع ل ايسوس فى اليونانى بدأت مع كتابة اسفار العهد الجديد فهذا المعتوه بيالف على القطيع بكلام اقل ما يوصف بانه مسخرة ومهزلة علمية فكلمة يسوع ترجمت فى السبعينية من قبل الميلاد ب 3 قرون لكلمة " ايسوس " فالكلمة اليونانى هى ترجمة للاصل العبرى وليس محاولة منا ان نسترجع الاصل العبرى من الكلمة اليونانى كما حاول هذا الشخص المعاق ذهنيا

امثلة

فى سفر الخروج 9:17 نقرا ان موسى قال ليشوع وفى السبعينية
εἰ̂πεν δὲ Μωυση̂ς τῳ̂ Ἰησου̂
ترجم اسم يشوع ل " ايسوى "

وفى العدد التالى يقول ففعل يشوع
 καὶ ἐποίησεν Ἰησου̂ς
ترجم اسم يشوع ل " ايسوس "

وفى سفر العدد 27 يقول ان موسى اخذ يشوع واوقفه امام العازار وفى السبعينية
καὶ λαβὼν τὸν Ἰησου̂ν
وفى السبعينية ترجمت لايسون

وهنا انا عرضت الكلمة فى الحالات الاعرابية الثلاثة فى نص السبعينية

تخيل معى صديقى القارئ اننا لو سرنا بما فعله هذا الطفل المعاق وقولنا سنحاول ان نعيد الاسم العبرى من اليونانى ونقول ان ايسون او ايسوى او ايسوس فى حالاتها الاعرابية المختلفة ممكن يكون اصله عيسو او يشوع فاليهود اختاروا يشوع والمحمديين سيختاروا عيسو اصله هو خيار وفاقوس فاكرنا قاعدين فى سوق على ناصية شارعهم

ما هو ردة فعل المحاورات العلمية سوى انه سيقولون عليه تقيئات لا دخل لنا بها ؟؟؟

ارتقوا ايها الجهال
تحليل الكلمة

حسب قواميس اللغة
فى القاموس التحليلى ليونانية العهد الجديد يقول عن ايسوس هو اسم علم مذكر يعنى يهوه خلص يشير لخليفة موسى

يشوع او جيسس هو اسم منتشر بين اليهود
Ἰησοῦς, οῦ, ὁ (1) Joshua, masculine proper noun meaning Lord (Yahweh) saves, designating Moses’ successor (AC 7.45; HE 4.8); (2) Joshua or Jesus, a common name among Jews (CO 4.11; LU 3.29); [1]
احنا مش هنالف اسماء يا حاج دا اسم مشهور بين اليهود يعنى يهوه خلص مرادفه فى اليونانية ايسوس

وفى قاموس اخر يقول ان كلمة ايسوس هو اسم علم مترجم من العبرية يشوع " يهوه مساعده "
Ἰησοῦς Iēsoús; gen. Iēsoú, masc. proper noun transliterated from the Hebr. Yēshūʿa (3091), Jehovah his help.[2]
ويقول هورست روبرت ان اسم ايسوس تكرر مرارا فى السبعينية كترجمة لكلمة يشوع
The name Ἰησοῦς occurs frequently in the LXX and is there most often a rendering of yehôšûa‘ / yehôšua‘[3]
ويكمل ويقول انه من القرن الثانى اسم يشوع اختفى كاسم علم فى اليهودية ورجعوا للصيغة الاطول للاسم ولكن فى وقت يسوع الناصرى كان مازال منتشرا ويعنى فى الاصل يهوه يساعد او يهوه هو الخلاص
From the second century a.d. the name yēšûa‘ / Jesus disappears as a proper name in Judaism (the rabbinic literature returns to the old longer form of the name). But at the time of Jesus of Nazareth, it was still widespread (Foerster 285–87). The name meant originally “Yahweh helps / is salvation”[4]
وهذا ما يؤكده القاموس اللاهوتى للعهد الجديد ان حتى بدايات القرن الثانى اسم ايسوس " يشوع " كان منتشرا جدا بين اليهود بين ال 72 مترجم للسبعينية حسب رسالة ارستس وجد ثلاثة حملوا اسم ايسوس

يوسفيوس ذكر 20 من هذا الاسم يشمل 10 معاصرين ليسوع
Up to the beginning of the 2nd century a.d. the name יֵשׁוּעַ or Ἰησοῦς was very common among the Jews.
Among the 72 translators of the LXX according to Ep. Ar. (48, 49), three bear the name of Ἰησοῦς. Jos. mentions some 20 of the name, including ten contemporaries of Jesus
[5]
يبقى احنا يا حاج لازم نسمى اللى انت بتعمله دا تخلف واسمع نصيحتى سيبك من الشغلانة دى وروح شوفلك حاجة تانية اعملها

ايسوس كانت اسم منتشر جدا بين اليهود قبل الميلاد وحتى فى زمن يسوع المسيح وهو ترجمة يونانية لكلمة يشوع العبرية وتعنى يهوه خلص

وليس كما حاول هذا الطفل الرضيع ان يستعيد الشكل العبرى من الكلمة اليونانية وكانها حكرا على العهد الجديد واول من ابتدعها لنحاول ان نسترجع اصلها العبرى

ونختم بهذا الاقتباس لجيمس مولتون يقول " كما بينا ان اسم ايسوس الشكل اليونانى للعبرى يشوع كان منتشرا بكثافة بين اليهود قبل واثناء العصر المسيحى .

وذكر عدة عبارات فى برديات قديمة تسبق الميلاد ذكر فيها صيغة " ايسوس "
As showing that the name Ἰησοῦς, the Greek form of the Hebrew Joshua, was widely spread amongst the Jews both before and after the beginning of the Christian era, we may cite such passages as P Oxy IV. 816, the fragment of an account written before the end of i/b.c[6]
فمن قال لك اننا لا نعرف الاصل العبرى لكلمة ايسوس لكى تتدعى ايها الجاهل بان اصلها عيسو او يسوع وانت تختار عيسو واحنا نختار يشوع
هو سويقة يا ابنى ولا ايه مش فاهم

الاسم التاريخ للمسيح

هو يشوع

لا يوجد ادنى شك فى ان اسم يشوع هو اسمه بمجرد ظهوره فى التاريخ فيقول جيرهارد كيتل ان اسم يسوع هو مهم من نقطة بداية تاريخية المسيح . من ينكرون ذلك لابد وان يبينوا ان كان هناك اسطورة يهودية بموت الاله وقيامته وان الاناجيل سجلت اشياء غير تاريخية و ان يسوع كان اسم شكل اسطورى

The name Jesus is important from the standpoint of Christ’s historicity. Those who deny this must show that there is a Jewish myth of a dying and rising God, that the Gospel records are nonhistorically intelligible, that Jesus is the name of a mythological figure, and that there is a pre-Christian Jesus cult (possibly related to Joshua the son of Nun, though arguments for this are purely speculative, as are suggestions that there was a Jesse sect, or that the Therapeutae worshipped a cultic god called Jesus)[7]
فنحن امام احتمالين ياما وجد فعلا واسمه يسوع ولا شك فى ذلك ياما الموضوع برمته اسطورة ولم يوجد هذا الشخص من الاساس امام الاسم نفسه فلا جدال حول ارتباطه بشخص يسوع

ويمكنك ان ترجع هنا [8] لنص البشيطا مسموعا لتسمع اسم المسيح منطوقا بالارامية " يشوع مشيخو "


والسؤال الموجه لصديقنا الصغير
من اين اتى القران باسم عيسى ؟؟ وهل هو اصل ام ترجمة ؟؟ وهل يوجد اصلا اسم ارامى يسمى عيسى ؟؟ هل ظهر فى التاريخ شخص اسمه عيسى دعى بالمسيح ؟؟
فنحن الاصل وانتم اساطير وعليك ان تثبت اسطورة هذا العيسى قبل ان تالف قصص وروايات واكاذيب فنحن لكم بالمرصاد

الاجابة من عندى اسم لا معنى له وجد فى الثقافة العربية قبل الاسلام تحريفا لكلمة ايشوع ولان القران ابن بيئته فهو تبنى نفس الاسم الذى يعرف قومه به المسيح ولكنك تتبجح وتقول ان عيسى هو نفسه يسوع لا ياعزيزى هنا وتقف

انتهى ...


[1]Timothy Friberg, Barbara Friberg and Neva F. Miller, vol. 4, Analytical Lexicon of the Greek New Testament, Baker's Greek New Testament library (Grand Rapids, Mich.: Baker Books, 2000), 203.


gen (genitive)


Hebr (Hebrew)


[2]Spiros Zodhiates, The Complete Word Study Dictionary : New Testament, electronic ed. (Chattanooga, TN: AMG Publishers, 2000, c1992, c1993), G2424.


LXX Septuagint


[3]Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New Testament, Translation of: Exegetisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1990-c1993), 2:180.


[4]Horst Robert Balz and Gerhard Schneider, Exegetical Dictionary of the New Testament, Translation of: Exegetisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1990-c1993), 2:181.


Ep. Ar. Epistle of Aristeas, apocryphal Jewish account of the origin of the LXX (2nd or 1st century b.c.), ed. P. Wendland, 1900.


[5]Theological Dictionary of the New Testament, ed. Gerhard Kittel, Geoffrey W. Bromiley, Gerhard Friedrich et al., electronic ed. (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964), 3:285.


P The Oxyrhynchus Papyri. Vols. I.–VI. edd. B. P. Grenfell and A. S. Hunt; Vols. VII.–IX. ed. A. S. Hunt; Vols. X.–XV., edd. B. P. Grenfell and A. S. Hunt; Vol. XVI., edd. B. P. Grenfell, A. S. Hunt, and H. I. Bell; Vol. XVII., ed. A. S. Hunt. London, 1898–1927.


[6]James Hope Moulton and George Milligan, The Vocabulary of the Greek Testament, Issued Also in Eight Parts, 1914-1929. (London: Hodder and Stoughton, 1930), 301.


[7]Gerhard Kittel, Gerhard Friedrich and Geoffrey William Bromiley, Theological Dictionary of the New Testament, Translation of: Theologisches Worterbuch Zum Neuen Testament. (Grand Rapids, Mich.: W.B. Eerdmans, 1995, c1985), 361.

[8] http://www.sermon-online.com/en/sear...lay=0&tm=2.htm
رد مع اقتباس
إضافة رد


الانتقال السريع

قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً
الموضوع
اكيد يسوع كان حاسس بيهم
وأنا استهنت بيهم
لا تحكم عليّ بما تجهل
المتالمين هو حاسس بيهم
مش عيب إنك تتسلى بيهآ


الساعة الآن 08:19 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025