|
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
هوشعنا أم أوصَنَّا ؟! عبارة "هوشعنا" معناها "خَلِّصنا" وهي النُطق الآرامي - العبري {הושענה} الذي هتف به الشعب وأطفال العبرانيين للرب يسوع المسيح يوم دخوله إلى أورشليم. وتأتي اللفظة من الفعل باللغة العبرية "يوشِيّاع" {יוֹשִׁיעַ} أي "يُخلِّص"، ومنه جاء إسم "يسوع" {יֵשׁוּעַ: يِشوّاع} الذي معناه ((المُخلّص)). عندما دوَّنَ الانجيليون الأحداث الإنجيلية، كتبوها باللغة اليونانية القديمة كما هو معروف، فنُقلَت كلمة "هوشعنا" الآرامية - العبرية إلى كلمة "أوصَنَّا" اليونانية (Ὡσαννὰ)، وذلك لسبب بسيط جداً، وهو أن في اللغة اليونانية لا توجد حروف (الهاء والشين والعين) كما في اللغات الآرامية والعبرية والعربية والسريانية التي هي لغات ساميّة... وذلك ما يُعرف بمصطلح (transliteration) أي "مناظرة الحروف". لذلك يستخدم السريان النُطق الآرامي "هوشعنا" بينما الروم الأرثوذكس غالباً ما يستخدمون في صلواتهم وكتبهم الطقسية النُطق اليوناني للكلمة ذاتها أي "أوصَنَّا"، وذلك لأن اللغة اليونانية هي لغتهم التاريخية، لغة الآباء والأجداد، وعنها تمّ تعريب كل النصوص والكتب الليتورجية بشكلٍ تدريجيّ بعد الغزو العربي الإسلامي لبلاد المشرق، فتراجعت اللغة اليونانية في بلاد الشام تدريجياً أمام تمدّد وانتشار اللغة العربية. وعليه، فإن إستخدام كِلا اللَّفظَتين "أوصَنّا" أو "هوشعنا" صحيح، نظراً للخصائص اللغويّة المذكورة التي تتميز بها اليونانية عن السريانية |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
دعنا أن نرافقه في طريقه صارِخِينَ أوصَنَّا في الأعالي |
هوشعنا هوشعنا هوشعنا ملك أتى بمجد عظيم🙏 |
أحـد أوصَنَّا |
هوشعنا في الأعالي |
هوشعنا في الاعالي |