|
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
ادينى عقلك مسخرة سلفية لنقد المسيحية نعيش ورفع الحق فوق راسكم الى يوم القيامة نستكمل مع صديقنا السلفى " العبيط " ولكننا لاننا رجال وليس كهؤلاء العيال فتعالى نتسلى عليه شوية نص الوهية اللوغوس بين الاعلان الالهى وبين المسلمين اقرا معى ما فى الصورة الدرس المستفاد الوحيد من هذا المعاق كاتب هذا الكلام انه بيثبت بقوة نظرية دارون فغالبا الواد دا لديه عقل وسيط بين البشر والنسانيس ايه ياض اللى انت كاتبه دا ؟؟؟ جاهل اسال واتعلم بس متخليش وش اخواتك كدا فى الوحل ما علينا نبدأ نشرح الشرح اللاهوتى نسيب الهرتلة السلفية دى ونتجه مباشرة للكلام العلمى الاكاديمى النص ورد فيه اتنين ثيؤس واحد به مسبوق باداة تعريف والاخرى حذف منه الاداة لان يوحنا هنا بيتكلم عن علاقة اللوغوس بالاب وتعيين جوهره كل العلماء بيقسموا النص ل 3 اجزاء فتلاقى مكتوب جنب كل مقطع john 1:1 وجنبه a b c للدلالة على المقطع المشار اليه المقطع الاول a اللى بيقول فى البدء كان الكلمة بيتكلم عن ازلية اللوغوس ان شخص الكلمة غير مرتبط بالزمن بل هو سابق للخليقة فيوحنا فى هذا المقطع يريد ان يخرج بالكلمة عن نطاق المخلوقات والزمانيات ويضع كينونته فى البدء سابقة للعالم المخلوق يقول باركلاى نيومان ان يوحنا بوضوح ينوى ان يرى القارئ موازي بين الكلمات الافتتاحية للانجيل والكلمات الافتتاحية لسفر لتكوين . فى البدء تشير للفترة ما قبل الخليقة " الخليقة لم تذكر قبل العدد الثالث " نسخة TEV عدلت الكلمات كالاتى " قبل ان يخلق العالم " فيوحنا يريد ان يقول قبل ان توجد الخليقة كان الكلمة كائنا John obviously intends that his readers see a parallel between the opening words of his Gospel and the opening words of Genesis. “In (the) beginning” refers to the period before creation (creation is not mentioned until verse 3), and so TEV renders this phrase before the world was created [see New English Bible (NEB) “when all things began,” NEB alternative rendering “The Word was at the creation,” and GeCL “In the beginning, before the world was created” ]. John wants his readers to understand that at whatever point the creation began, the Word already existed.[1] فالمقطع الاول من النص يتكلم بوضوح عن اسبقية كينونة الكلمة عن كل المخلوقات فقبل ان يوجد خليقة كان الكلمة كائنا المقطع الثانى B يتكلم عن علاقة شخص اللوغوس بالله الاب وهنا الله اضيف لها اداة تعريف فقال ان شخص الكلمة " كان عند الله " اى ان شخص اللوغوس الكائن قبل كل المخلوقات لم يكن منفصلا عن الاب بل كان شريكا له كينونته مرتبطة به فى معيته فيقول موراى ان مع الله تفهم فى حضور الله فى معية الله او فى اتحاد مع الله πρὸς τὸν θεόν = “with God,” in the sense, of “in the presence of God” (cf. Mark 6:3), or “in the fellowship of God” (1 John 1:2–3), or even (as the next clause suggests) “in union with God.”[2] فالمقطع الثانى يوضح ان شخص الكلمة ليس منفصلا عن الاب بل هو فى معيته كينونته كينونة مرتبطة بالاب بدون انفصال ويقول نيومان عن تلك العلاقة بين اللوغوس والاب التى عبر عنها يوحنا بتعبير " عند الله " ان العلاقة لابد وان تعبر بعدة لغات مثل " الله والكلمة كانوا معا " فى تعبير اخر " الكلمة كان هناك حيث الله كان " او " كان هناك فى معية الله " This relationship must be expressed in some languages as “God and the Word were together.” In other languages, however, an indication of purely spatial relation seems to be sufficient, and therefore one may say “the Word was there where God was” or “…in company with God.”[3] فالمقع الثانى يقطع اى طريق لمحاولة فصل كينونة اللوغوس عن كينونة الاب فحيثما كان الاب كان الكلمة عنده المقطع الثالث C يعين جوهر الكلمة الذى كينونته واحدة مع الاب بان اللوغوس الهيا اى يحمل جنس الالوهة وليس غريب عن الله فتترجم " وكان الكلمة الهيا " اى يحمل نفس جنس الالوهة وليس غريبا عنه بتعبيرات اخرى " ما كانه الله كانه الكلمة " او " وكان الكلمة الهيا " فهو يعنى ان الكلمة يحمل الطبيعة الالهية اى ما هو الله هو ما عليه اللوغوس وليس غريبا عن جنس الالوهة He was the same as God appears in most translations as “the Word was God” [Revised Standard Version (RSV), JB, NAB]. NEB renders by “what God was, the Word was” and Mft “the Logos was divine” [Goodspeed (Gdsp) “the Word was divine”]. Zürcher Bibel (Zür) has “the Word was God,” with a footnote indicating that this means the Word possessed a divine nature[4] فلو عايزين نضع ترجمة بديلة للنص بمفهوم علمى واكاديمى هيكون " من قبل ان تكون الخليقة كان الكلمة كائنا فى معية الاب وفى حضنه وما كان الاب كانه الكلمة " هل عرفت الان الفرق بين زبالاتكم يا اتباع الدجال وبين قوة الحق الذى نملكه ؟؟؟؟ الى اللقاء فى زبالات اخرى نسحق فيها جهالاتكم ... ناقصلك صورتين عندى وياريت اعبط ما يمكن ان تقوله هاته وانا هنا موجود اتسلى عليكوا TEV Today’s English Version NEB New English Bible GeCL German Common language translation [1]Barclay Moon Newman and Eugene Albert Nida, A Handbook on the Gospel of John, Originally Published: A Translator's Handbook on the Gospel of John, c1980., Helps for translators; UBS handbook series (New York: United Bible Societies, 1993], c1980), 6. cf. confer, compare [2]George R. Beasley-Murray, vol. 36, Word Biblical Commentary : John, Word Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 10. [3]Barclay Moon Newman and Eugene Albert Nida, A Handbook on the Gospel of John, Originally Published: A Translator's Handbook on the Gospel of John, c1980., Helps for translators; UBS handbook series (New York: United Bible Societies, 1993], c1980), 8. RSV Revised Standard Version JB Jerusalem Bible NAB New American Bible NEB New English Bible Mft Moffatt Gdsp Goodspeed Zür Zürcher Bibel [4]Barclay Moon Newman and Eugene Albert Nida, A Handbook on the Gospel of John, Originally Published: A Translator's Handbook on the Gospel of John, c1980., Helps for translators; UBS handbook series (New York: United Bible Societies, 1993], c1980), 8 |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
أصعدت من الوهدة حياتي أيها الرب إلهي |
الوهية الكلمة |
الوهية الروح القدس |
شهادة عن الوهية المسيح |
اللوغوس λόγος - هل اللوغوس هو العقل ؟ |