![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
يهوشافاط ملك اسرائيل ام ملك يهوذا قراءة نقدية النقطة الاولى استعراض اسلوب كاتب الاخبار 1- انه يعرف تماما ان يهوشافاط كان ملكا على يهوذا 2- انه استخدم كلمة اسرائيل للدلالة على مملكة يهوذا وهذا كفيل جدا بالرد فنقرا فى الاصحاح السابق مباشرة " وَبَقِيَّةُ أُمُورِ يَهُوشَافَاطَ الأُولَى وَالأَخِيرَةِ، هَا هِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي أَخْبَارِ يَاهُوَ بْنِ حَنَانِي الْمَذْكُورِ فِي سِفْرِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ " ان امور يهوشافاط مكتوبة فى سفر ملوك اسرائيل وفى الاصحاح 28 نقرا عن الملك احاز ملك يهوذا " لأَنَّ الرَّبَّ ذَلَّلَ يَهُوذَا بِسَبَبِ آحَازَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ " فها هو ملك يهوذا يطلق عليه ملك اسرائيل يقول جون بيتر وفيليب شاف ان تعريف مملكة الجنوب باسم اسرائيل متبع فى بعض الاماكن واعطى امثلة من سفر الاخبار لاستخدام كاتب الاخبار كلمة اسرائيل للدلالة على المملكة الجنوبية On the designation of the southern kingdom by the name of Israel, comp. 12:1, 6, also ver. 4, 28:19, 27, etc.—[1] كما ان كاتب الاخبار يعرف جيدا ان يهوشافاط ملكا على يهوذا فى الاصحاح ال 18 نقرا " وَقَالَ أَخْآبُ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ لِيَهُوشَافَاطَ مَلِكِ يَهُوذَا " وايضا " فَصَعِدَ مَلِكُ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى رَامُوتِ جِلْعَادَ. " وايضا " وَرَجَعَ يَهُوشَافَاطُ مَلِكُ يَهُوذَا إِلَى بَيْتِهِ بِسَلاَمٍ إِلَى أُورُشَلِيمَ. " ودا على سبيل المثال وهنا يمكننا نهى هذا الموضوع اذ اثبتنا من لغة الكاتب نفسه انه على علم تماما بان يهوشافاط ملكا على يهوذا وانه كان يستخدم كلمة اسرائيل للدلالة على مملكة الجنوب نقديا قراءة اسرائيل هى القراءة المفضلة And he had brothers, the six sons of Josaphat, Azarias, and Jeiel, and Zacharias, and Azarias, and Michael, and Zaphatias: all these were the sons of Josaphat king of Juda.[2] نقديا نعتبر ان قراءة يهوذا تصحيح للقراءة الاصعب " اسرائيل " فمترجم السبعينية سيميل لتغيير اسرائيل ليهوذا ولكن لا يوجد سبب لتغيير يهوذا لاسرائيل ان كان يهوذا هى القراءة الاصلية فلهذا يعتبر النقاد هنا ان قراءة اسرائيل هى الافضل نقديا هذا ما قاله رايموند ديلر بان قراءة اسرائيل بوضوح مفضلة بكونها القراءة الصعبة فتصحيح الناسخ ليزيل الصعوبة بتغييرها لكلمة يهوذا وخضوصا فى ضوء استخدام عبارة ملوك اسرائيل فى العدد ال 13 The reading “Israel” is obviously favored as the more difficult reading—a scribal correction to alleviate the difficulty would readily explain the change to “Judah,” particularly in light of the use of the phrase “kings of Israel” in v 13.[3] لماذا استخدم كاتب الاخبار عبارة ملك اسرائيل بدلا من يهوذا Though the Chronicler was not unqualifiedly hostile to the Northern Kingdom, from the vantage of the post-exilic period he appears to regard Judah as the legal and moral successor of the united Israel, and he uses the term “Israel” with reference to the Southern Kingdom in numerous instances[4] فحسب اسلوب كاتب الاخبار هو لا يفرق بين يهوذا واسرائيل اذ يعتبر اسرائيل وريثا شرعيا لمملكة اسرائيل المتحدة وكما عرضت سابقا هو استخدام فى عبارات عديدة كلمة اسرائيل للدلالة على المملكة الجنوبيةويقول مارتن سلمان ان يهورام دعى بملك اسرائيل لان كاتب الاخبار يعتبر مملكة يهوذا كاسرائيل الحقيقية Jehoram is called king of Israel (v. 1, niv, etc.; ‘Judah’, reb, neb, rsv, gnb), because the Chronicler regarded the kingdom of Judah as the true Israel.[5] كمل يقول وليم سون ان الاعداد من 2-4 وجدت فقط فى الاخبار . المقدمة الاصلية توضح ان ملك الملك لم ياتى حتى العدد الخامس فهم بيعرضون فى الاصحاحين 21 و 22 موضوع القوة وبيتعرض للنسل الداودى Verses 2–4 are found only in Chronicles. The normal introductory remarks about a king’s reign do not come until v. 5. As Williamson observes, they introduce a theme in chaps. 21–22 of violence, endangering the Davidic line (cf. v. 17; 22:8–11).[6] فكاتب الاخبار فى الاعداد 2 و 3 و 4 لا يتكلم عن الملك الفعلى فهى اتى فى العدد الخامس حينما قال "كَانَ يَهُورَامُ ابْنَ اثْنَتَيْنِ وَثَلاَثِينَ سَنَةً حِينَ مَلَكَ" لكن فى الاعداد السابقة بيستعرض موضوع العنف اللى قام بيه اشخاص من نسل داود لهذا السبب يقول المرجع السابق ان وصف كاتب الاخبار ليهوشافاط بملك اسرائيل لا يحتاج ان يصحح لملك يهوذا لان عادة ما كان يستخدم كاتب الاخبار كلمة اسرائيل للاشارة للملكة الجنوبية the Chronicler’s description of Jehoshaphat as king of “Israel” need not be corrected to “king of Judah” (see comment on 20:34). The Chronicler often used “Israel” with reference to the Southern Kingdom[7] ويقول اف اف بروس ان يهوشافاط دعى بملك اسرائيل فى العدد الثانى فى النص العبرىاسرائيل هنا تستخدم بمعنى المملكة الحقيقية كما فى اماكن اخرى بواسطة كاتب الاخبار Jehoshaphat is called ‘king of Israel’ at v. 2, in the Hebrew text. ‘Israel’ here is used in the sense of the true kingdom as elsewhere by the Chronicler.[8] القول الفصل فى ايام رحبعام اثارت المشاكل الى النقسام المملكة فانقسمت لمملكة شمالية دعيت اسرائيل والجنوبية يهوذا وهى تتالف من سبطى يهوذا وبنيامين كان رحبعام ملكا على يهوذا " سبطى يهوذا وبنيامين " وكلن واضح من هذا العدد ان كاتب الاخبار سمى مملكة يهوذا بانها " اسرائيل " فيقول وليم اميرى تعليقا على هذا العدد ان كاتب الاخبار لا يتردد فى استخدام مصطلح اسرائيل فى حديثه عن يهوذا لذلك فملوك المملكة الجنوبية دعيوا بملوك اسرائيل والمنطقة " يهوذا " نفسها ككل دعيت باسرائيل ويهوشافاط واجاز كل منهما دعوا بملك اسرائيل وقبور الملوك فى اورشليم دعيت بقبور ملوك اسرائيل to all Israel in Judah and Benjamin] The Chronicler does not hesitate to use the term “Israel” in speaking of Judah. Thus the princes of the Southern Kingdom are called “the princes of Israel” (12:6; 21:4), the populace as a whole is called “Israel” (12:1; 15:17), Jehoshaphat and Ahaz are each called “king of Israel” (21:2; 28:19), and the sepulchres of the kings at Jerusalem are called the “sepulchres of the kings of Israel” (28:27). (Cp. Driver, Joel, p. 9 note, for a similar use of the word.)[9] فلو كان لدى هذا المعترض السلفى الفاشل والجاهل ادنى معرفة باسلوب الكاتب لما كان قدم هذا الاعتراض الساذج الطفولى [1]John Peter Lange, Philip Schaff, Otto Zöckler and James G. Murphy, A Commentary on the Holy Scriptures : 1 & 2 Chronicles (Bellingham, WA: Logos Research Systems, Inc., 2008), 222. [2]Lancelot Charles Lee Brenton, The Septuagint Version of the Old Testament: English Translation (London: Samuel Bagster and Sons, 1870), 2 Ch 21:2. [3]Raymond B. Dillard, vol. 15, Word Biblical Commentary : 2 Chronicles, Word Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 165. [4]Raymond B. Dillard, vol. 15, Word Biblical Commentary : 2 Chronicles, Word Biblical Commentary (Dallas: Word, Incorporated, 2002), 165. niv New International Version, 1984. reb Revised English Bible, 1989. neb New English Bible, 1970. rsv Revised Standard Version, 1952. gnb Good News Bible (Today’s English Version), 1976. [5]Martin J. Selman, vol. 11, 2 Chronicles: An Introduction and Commentary, Originally Published: 1994., Tyndale Old Testament commentaries (Nottingham, England: Inter-Varsity Press, 1994), 452. [6]J. A. Thompson, vol. 9, 1, 2 Chronicles, electronic ed., Logos Library System; The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2001, c1994), 296. [7]J. A. Thompson, vol. 9, 1, 2 Chronicles, electronic ed., Logos Library System; The New American Commentary (Nashville: Broadman & Holman Publishers, 2001, c1994), 297. [8]F. F. Bruce, New International Bible Commentary, "Formerly Titled New International Bible Commentary and The International Bible Commentary"--T.p. Verso. (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1979), 473. [9]William Emery Barnes, The Books of Chronicles, With Maps Notes and Introduction, The Cambridge Bible for Schools and Colleges (Cambridge: Cambridge University Press, 1899), 180 |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
قوة يهوشافاط |
يهوشافاط من هو؟؟ |
يهوشافاط |
فيديو رهيب شاهد مافعلته اسرائيل اليوم وحماس تهدد سنفتح نار جهنم على اسرائيل |
يهوشافاط |