![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
رقم المشاركة : ( 1 )
|
|||||||||||
|
|||||||||||
![]() وَابْنُ يُونَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا. [34] مريببعل، وهو مفيبوشث بن يوناثان وحفيد شاول، لأن لفظة بعل أُبدلت بلفظة "بوشث" بقصد الاحتقار.مفيبوشث: اسم عبري، معناه "إزالة الأصنام". يوجد اسمان مرتبطان بالإله الصنم "بعل"، وهما إشبعل ومريببعل. هذان الاسمان تغيَّرا في (2 صم 2: 8؛ 9: 5)، وهما إبشبوشث ومفيبوشث. عندما كان عمره خمس سنين وقع من يدي مربيته، فأصابه عرج لازمه طوال عمره. مفيبوشث هذا فتش عنه داود بعدما صار ملكًا، وأسكنه في قصره، وردَّ إليه ما كان لأبيه، غير أنه إذ ظهرت منه بعض علامات الخيانة مدة عصيان أبشالوم، عاد فأخذ منه أولاً كل ما كان له، وأعطاه لصيبا غلامه. ثم بعد ذلك أشفق عليه، فأعطى النصف لصيبا، وردَّ إليه النصف الآخر. ويُدعَى أيضًا مريبعل (1 أي 8: 34). لماذا ذكر تغيير الاسمين في صموئيل الثاني، وليس في أخبار الأيام؟ صموئيل الثاني كان الكتاب المقدس العبري في القسم الثاني نبويم (الأنبياء) Nebiwim. هذه الأسفار كانت تُقرأ في المجمع، حيث لا يليق ذكر اسم إله وثني "البعل"، فالقارئ يستبدل كلمة "بعل" إلى "بوشيث bosheth" معناها "عاري". هذا التغيير اُستخدم في نص الكتاب، أما في سفريّ أخبار الأيام لم تكن توجد حاجة إلى هذا التغيير، إذ كان السفران في القسم الثالث "كتوبيم" Ketubim ومعناها "الكتابات". لم تكن أسفار هذا القسم تُقرَأ في المجمع إلى وقت متأخر. هذا يُوَضِّح أن نصوص الكتاب المقدس كانت مرتبطة بالعبادة. ميخا: اسم عبري، معناه "مثل يهوه". وهو ابن مفيبوشث أو مريبعل وحفيد يوناثان. |
|
قد تكون مهتم بالمواضيع التالية ايضاً |
الموضوع |
مش متشاف |يوناثان ابن شاول |
شخصيات كتابية نتعلم منها ( مفيبوشث بن يوناثان ) |
كـــن يوناثان لا تكن شاول |
مفيبوشث ابن يوناثان، الأعرج |
مفيبوشث ابن شاول |