تيطس 2 : 13
فندايك: "مُنْتَظِرِينَ الرَّجَاءَ الْمُبَارَكَ وَظُهُورَ مَجْدِ اللهِ الْعَظِيمِ وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ".
الكاثوليكية: "وتجلي مَجْدِ إِلهِنا العَظيم ومُخَلِّصِنا يسوعَ المسيحِ".
المشتركة: "ظهور مَجدِ إلهِنا العَظيمِ ومُخَلِّصِنا يَسوعَ المَسيحِ".
العالم الجديد: "والاستعلان المجيد لله العظيم ولمخلّصنا المسيح يسوع".
اليونانية:
και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
kai (و) epiphaneian (ظهور) tēs(ال) doxēs (مجد، بهاء) tou (ال)megalou (عظيم، كبير، شديد) theou (الله، الإله، إله) kai (و) sōtēros (مخلص)ēmōn (تصريف فعل كينونة) iēso (يسوع)christou (المسيح)
إنّ القراءة اليونانية أعلاه معتمدة من سائر النسخ اليونانية بلا استثناء، ولا نرى فيها أثراً لـحرف "ل" الذي أضافوه للمخلص بقصد فصله عن "الله العظيم"، بل نرى بالأحرى واو العطف التي تتوسط "الله العظيم" و "مخلصنا" للدلالة على أن الكلام عن شخص واحد هو المسيح. علاوة على ذلك أنّ كلمة "المجد" يراد منها وصف مجد إلهنا المسيح، وليس "استعلان الله".
---------------------------------------------------