الموضوع
:
مفيبوشث بن يوناثان وحفيد شاول
عرض مشاركة واحدة
رقم المشاركة : (
1
)
19 - 03 - 2025, 05:43 PM
Mary Naeem
† Admin Woman †
الملف الشخصي
رقــم العضويـــة :
9
تـاريخ التسجيـل :
May 2012
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة :
Egypt
المشاركـــــــات :
1,310,513
مفيبوشث بن يوناثان وحفيد شاول
وَابْنُ يُونَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ،
وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا. [34]
مريببعل
، وهو مفيبوشث بن يوناثان وحفيد شاول، لأن لفظة بعل أُبدلت بلفظة "بوشث" بقصد الاحتقار.مفيبوشث: اسم عبري، معناه "إزالة الأصنام".
يوجد اسمان مرتبطان بالإله الصنم "بعل"، وهما إشبعل ومريببعل. هذان الاسمان تغيَّرا في (2 صم 2: 8؛ 9: 5)، وهما إبشبوشث ومفيبوشث
.
عندما كان عمره خمس سنين وقع من يدي مربيته، فأصابه عرج لازمه طوال عمره. مفيبوشث هذا فتش عنه داود بعدما صار ملكًا، وأسكنه في قصره، وردَّ إليه ما كان لأبيه، غير أنه إذ ظهرت منه بعض علامات الخيانة مدة عصيان أبشالوم، عاد فأخذ منه أولاً كل ما كان له، وأعطاه لصيبا غلامه. ثم بعد ذلك أشفق عليه، فأعطى النصف لصيبا، وردَّ إليه النصف الآخر. ويُدعَى أيضًا مريبعل (1 أي 8: 34).
لماذا ذكر تغيير الاسمين في صموئيل الثاني، وليس في أخبار الأيام؟
صموئيل الثاني كان الكتاب المقدس العبري في القسم الثاني نبويم (الأنبياء)
Nebiwim
. هذه الأسفار كانت تُقرأ في المجمع، حيث لا يليق ذكر اسم إله وثني "البعل"، فالقارئ يستبدل كلمة "بعل" إلى "بوشيث
bosheth
" معناها "عاري". هذا التغيير اُستخدم في نص الكتاب، أما في سفريّ أخبار الأيام لم تكن توجد حاجة إلى هذا التغيير، إذ كان السفران في القسم الثالث "كتوبيم"
Ketubim
ومعناها "الكتابات". لم تكن أسفار هذا القسم تُقرَأ في المجمع إلى وقت متأخر. هذا يُوَضِّح أن نصوص الكتاب المقدس كانت مرتبطة بالعبادة.
ميخا
: اسم عبري، معناه "مثل يهوه". وهو ابن مفيبوشث أو مريبعل وحفيد يوناثان.
الأوسمة والجوائز لـ »
Mary Naeem
الأوسمة والجوائز
لا توجد أوسمة
بينات الاتصال لـ »
Mary Naeem
بينات الاتصال
لا توجد بينات للاتصال
اخر مواضيع »
Mary Naeem
المواضيع
لا توجد مواضيع
Mary Naeem
مشاهدة ملفه الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى Mary Naeem
زيارة موقع Mary Naeem المفضل
البحث عن كل مشاركات Mary Naeem