عرض مشاركة واحدة
  رقم المشاركة : ( 1 )  
قديم 22 - 09 - 2012, 07:20 PM
الصورة الرمزية Ramez5
 
Ramez5 Male
❈ Administrators ❈

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو
  Ramez5 غير متواجد حالياً  
الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 1
تـاريخ التسجيـل : May 2012
العــــــــمـــــــــر : 51
الـــــدولـــــــــــة : Cairo - Egypt
المشاركـــــــات : 43,441


مقدمــــــة:

تأتي الثقة في اللغة العبرية بمعنى شيء معتمد يستطيع الإنسان الاستناد إليه:

To trust, be confidante = المؤتمن على الأسرار (בָטָח)
Παρρησίαν = confidence = ثقة، إيمان، سرّ
Sure = ثابت، راسخ، قوي، لا ريب فيه

وأيضاً تأتي بمعنى ملاذ يحتمي فيه:
Make refuge = يصنع ملجأ/ مأمن/ ملاذ/ مأوى (חָסָה)
To confide in = يتعهد به، يثق به، يأتمنه على أسراره، يفضى بما في داخله
Have hope = عنده أمل، كله رجاء

وتأتي في اليونانية بمعنى يأتمن، يستأمن:
Πιστεύω = have faith = عنده ولاء/ ثقة تامة
Πιστεύεσθαι ύπό τινος = to enjoy his confidence = ليستمتع بثقته
وأيضاً بمعنى= يُقنع بـ = to convince، يؤكد، يقنع، يُثبت assure/ believe


على العموم المعنى يأتي في العبرية وتوضحه اليونانية كالآتي:

إن الإنسان يضع حياته برمتها ، بثبات ورسوخ قوي ، في ملجأ آمن ، وكله رجاء وأمل وثقه تامة في هذا الملجأ والمأمن ، الذي ائتمنه على حياته وأسراره ، وعنده ولاء تام لهُ.

وهذه الثقة هيَّ التي تجعله يواجه القلق، فلا يشك ويثبت رغم التجارب ، ولا يفقد الأمل – مطلقاً – في بلوغ هدفه ، رغم الصعاب والمحن والضيقات التي يواجهها في عالم الشقاء.
رد مع اقتباس