2.الدليل من الكتاب المقدس على أنه ليس كفن المسيح
(1)الانجيل يقول ان المسيح كفن باكثر من كفن وليس كفن واحد(يوحنا19. 40)
فَأَخَذَا جَسَدَ يَسُوعَ، وَلَفَّاهُ بِأَكْفَانٍ(ل½€خ¸خ؟خ½خ¯خ؟خ¹د‚ |othoniois) مَعَ الأَطْيَابِ، كَمَا لِلْيَهُودِ عَادَةٌ أَنْ يُكَفِّنُوا.
لكن كالعاده يذكر ارباع الحقائق ، لهذا النص نص موازى فى الاناجيل الازائيه(مرقس،متى،لوقا) واتت الكلمه فى المفرد"كفن"
• فأخَذَ يوسُفُ جَسدَ يَسوعَ ولفَّهُ في كفَن (ٍدƒخ¹خ½خ´دŒخ½خ¹|sindoni) نظيفٍ (متى27-59 ، الترجمه العربيه المشتركه)
• فاَشتَرى كَفَنًا(دƒخ¹خ½خ´دŒخ½خ±|sindona)، ثُمَّ أنزَلَ الجَسدَ عَنِ الصَّليبِ وكفَّنَهُ ووضَعَهُ في قَبرٍ مَحفورٍ في الصَّخرِ، ودَحرَجَ حجَرًا على بابِ القبرِ.(مرقس14-46 ،الترجمه العربيه المشتركه)
• ثُمَّ أنزَلَهُ عَنِ الصَّليبِ ولَفَّهُ في كَفَن(ٍدƒخ¹خ½خ´دŒخ½خ¹|sindoni) مِنْ كتـانٍ، ووضَعَهُ في قبرٍ مَحفورٍ في الصَّخرِ، ما دُفِنَ (لوقا23-53 ، الترجمه العربيه المشتركه)
نلاحظ بعض الاشياء الهامه جدا
(1) فى الاناجيل الازائيه استعملت كلمه مختلفه عن انجيل يوحنا وفى حاله المفرد وهى sindón والتى تعنى linen cloth قطعه كتان بينما الكلمه الذى استخدمها يوحنا وهى othonion و التى تعنى linen bandage ضمادة الكتان ويقول عنها قاموس Theyer
"small linen cloth: plural strips of linen cloth for swathing the dead,"[ظ¢ظ¢]
قماش الكتان الصغير: شرائط متعددة من قماش الكتان للف الموتى .
*اى ان الثلاث اناجيل تحدثت عن الكفن القطعه الكتانيه الطويله الذى دفن فيها المسيح بينما يوحنا تحدث عن الضمادات والشرائط الصغيرة التى تلف حول المعصم والساقين والرأس ، اى ان المسيح قد كفن فى كفن بالاضافه الى الشرائط ونجد تاييدا رائعا لذلك من جانب انحيل لوقا فعلى الرغم من انه ذكر ان المسيح كفن فى كفن واحد sindón لكن نقرأ فى لوقا 24 -12 ": فَقَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ ، فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَان(ل½€خ¸دŒخ½خ¹خ±|َothonia) مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا ، فَمَضَى مُتَعَجِّباً فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ." ف لوقا استخدم كلا الكلمتين اكفان othonia و كفن sindoni ويقول Henry Alford :