ويتضح ان اغلب المترجمين والمحللين اللغويين وايضا اليهود نفسهم ترجموها انه فعلين مضارع مبني للمجهول لانه يشير للمستقبل وفعلين في المستقبل لان هذا هو النص العبري لفظيا حسب تصريفه وأيضا السبعينية واللاتيني
بل تعليق هام من نت بايبل يقول
15 tn The Hebrew perfect is used as the prophet takes a rhetorical stance in the future. See the note at Isa_9:1.
تصريف تام في العبري يستخدم نبي موقف بلاغي للإشارة للمستقبل
فعرفنا حتى الان ان فعلين تام يترجمان مضارع وفعلين في المستقبل وعرفنا ان الفعل التام لا يعبر عن الزمن ويفهم من سياق الكلام وبقية الأفعال في العدد ولهذا هو مضارع ولهذا التراجم المختلفة الغالبية الساحقة كتبت مضارع والبعض مستقبل وقلة ماضي وان المضارع هو الاصح اما الماضي فهو غير دقيق وكلهم للتعبير عن نبوة مستقبلية
وعرفنا ان تصريف الأفعال ان يولد ونعطى هو تام أي إشارة نبوية مستقبلية أفضل ترجما لها مضارع وهذا ما قام به اليهود قبل المسيحيين على مدار الزمان وأفعل تكون ويدعى هو في المستقبل تأكيدا انها نبوة مستقبلية
بل وعرفنا ان اغلب اليهود وترجموها هم بأنفسهم في المضارع لأنها نبوة عن المسيا في المستقبل
واكمل في الأجزاء التالية
والمجد لله دائما