عرض مشاركة واحدة
قديم 14 - 06 - 2016, 06:23 PM   رقم المشاركة : ( 5 )
Mary Naeem Female
† Admin Woman †

الصورة الرمزية Mary Naeem

الملف الشخصي
رقــم العضويـــة : 9
تـاريخ التسجيـل : May 2012
العــــــــمـــــــــر :
الـــــدولـــــــــــة : Egypt
المشاركـــــــات : 1,349,310

 الأوسمة و جوائز
 بينات الاتصال بالعضو
 اخر مواضيع العضو

Mary Naeem غير متواجد حالياً

افتراضي رد: ثقتي في التوراة والإنجيل

4 - ترجمات العهد الجديد:
من الأمور التي تؤكد صحة الكتاب المقدس ودقته? وجود ترجمات قديمة. ولم تترجم أية كتابات إلى لغات مختلفة كما ترجم العهد الجديد? لأن المسيحية ديانة تبشيرية. وقد تُرجم الكارزون الأولون أسفار العهد الجديد إلى لغات الشعوب التي كانوا يكرزون لها لتساعدهم على نشر إيمانهم. وهكذا تُرجم العهد الجديد إلى السريانية واللاتينية والقبطية. وقد تمت الترجمتان السريانية واللاتينية حوالي عام 150 م? وهذا أقرب ما يكون إلى زمن كتابة الأسفار الأصلية?
ـ 1 ـ النص الأصلي:توجد مخطوطات يونانية عديدة? وتوجد الترجمة السريانية ـ 150-250 م ـ وهي مخطوطات مختلفة من السريانية موجودة حالياً. وتوجد الترجمة اللاتينية ـ 300-400 م ـ وهي مخطوطات مختلفة من اللاتينية موجودة حالياً.
وهناك أكثر من خمسة عشر آلاف مخطوطة موجودة اليوم من الترجمات القديمة:
1 - الترجمات السريانية:
الترجمة السريانية القديمة? للأناجيل الأربعة? منقولة في القرن الرابع الميلادي ومن اللازم أن نوضح أن كلمة السريانية تُطلق على اللغة الأرامية المسيحية? وتكتب بحروف آرامية مع تعديلات بسيطة.
البشيطا السريانية ومعناها البسيطة? وهي الترجمة النموذجي? أنجزت بين عام 150 و 250 م. وعندنا اليوم 350 مخطوطة من هذه الترجمة ترجع إلى القرن الخامس.
النسخة الفيلوكسنيان ـ 508 م ـ فقد ترجم بوليكاربوس العهد الجديد للسريانية ترجمة جديدة? قدمها إلى فيلوكيناس أسقف مابوج.
نسخة هاركل السريانية وترجع لعام 616 م قام بها توماس الهاركلي.
نسخة فلسطين السريانية يُرجعها معظم العلماء لعام 400-450 م.
  رد مع اقتباس