![]() |
(تتمة أستير) والتي حُذِفت
الأجزاء التي جاءت في الترجمة اليونانية (تتمة أستير) والتي حُذِفت، فقد جاءت في الترجمة اليسوعية في مواضعها، وهي: 1- حلم مردخاي: "وكان في السنة الثانية من مُلك أحشويروش العظيم في اليوم الأول من نيسان أن مردخاي بن شمعي بن قيس من سبط بنيامين رأى حلمًا... "بالإضافة إلى مؤامرة الخصيين، وجاء كليهما في بداية السفر (أس 1: 1). 2- رسالة أحشويروش لإبادة اليهود: "هذه نسخة من الرسالة: من أحشويروش الملك العظيم إلى حكام الأقاليم المئة والسبعة والعشرين من الهند إلى الحبشة وإلى رؤساء المناطق الخاضعين لهم ما يلي..." جاءت في (أس 3: 13). 3- صلاة مردخاي، وصلاة أستير جاءتا في موضعيهما (أس 4: 17). 4- دخول أستير إلى الملك أحشويروش في اليوم الثالث من الصوم، وجاء في (أس 5: 1). 5- مرسوم إعادة الاعتبار لليهود: "فيما يلي نسخة من الرسالة: من أحشويروش الملك العظيم إلى حكام الأقاليم المئة والسبعة والعشرين من الهند إلى الحبشة وإلى جميع رعايانا السلام... " جاء في موضعه في (أس 8: 12). 6- تفسير حلم مردخاي: "وكان مردخاي يقول: من عند الله كان ذلك. فإني اذكر الحلم الذي رأيته في هذه الأمور. ولم يهمل منها شيء: الينبوع الصغير... " جاء في (أس 1: 3). ثم جاءت ملاحظة في ترجمة السفر اليونانية: "في السنة الرابعة من مُلك بطليموس وكليوباترة أتى دوزيطس..." في نهاية السفر بعد تفسير حلم مردخاي. |
| الساعة الآن 09:16 AM |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2026